Friday, April 05, 2013

Younghusband's Looting Legacy

"THE recent expedition of the British to Lhassa has borne at least one kind of fruit, for it has extracted from forbidden Tibetan monasteries art objects of no common interest. Indeed, according to a well-known collector, more Tibetan objects have been secured during the single year past than during thirty years preceding. And this may well be the case when we consider that the returning members (using the term "members" in its widest sense) of the Younghusband expedition brought back with them the portable treasures of several of the oldest and most conservative Lhamissaries. It is such objects, accordingly, which are finding their way into the hands of the art dealers of Darjeeling, Calcutta and Delhi, and thence through their correspondents into foreign collections ...

—  Dean’s 1906 article


It’s been said that in earlier centuries in Europe soldiers were rarely paid much if any salary. That’s why looting* was not only permitted, but encouraged. It was a way of punishing the enemy civilians who after all were likely to be supporting their own armies. It was also a way of holding the unpaid soldiers back from doing more than just contemplating mutiny. The truth is that the Younghusband Expedition felt entitled to take things that were not given to them.
(*Loot is said to be a word of Hindi origin, although plunder itself was not invented in India, just the word.)
Today things may seem different, but then look what happened to museums in Iraq and Afghanistan. The help-yourself attitude is not always confined to low-paid soldiers, but civilians may also want to get in on the game of good fortune. 

Recently, the issue of looting took over a whole issue of Inner Asia journal. Particular attention is given to the books looted by soldiers of the Younghusband Expedition. Already a decade earlier, Michael Carrington published his article “Officers, Gentlemen and Thieves: The Looting of Monasteries during the 1903/4 Younghusband Mission to Tibet” in Modern Asian Studies, vol. 37, no. 1 (February 2003), pp. 81-109. I very much recommend having a look at all this literature. If you need a quick review of the background, first have a look at Georgios Halkias, The 1904 Younghusband Expedition to Tibet.  Then go here for some more. Then go read everything in the bibliography down below in addition to the already-linked issue of Inner Asia. Well, if you could read just a little of it, it’s OK.  

Finally, and this is the real point of today’s blog, have a look at the remarkable cataloging project underway* in the U.K. that finally, at long last, after a century of waiting, makes all those looted Tibetan books available to the Tibetan-reading and Tibetological world. Start at the home page of the TMRBM - Tibeto-Mongolian Rare Books and Manuscripts Project - here and investigate the sub-pages to find the online catalogues. Perhaps try this link. These are looted artifacts, of course, which is all the more reason why they ought to be read, studied and enjoyed by everyone.**


(*The cataloging happened in 2004-2007, but the catalog itself may not be finished yet)  (**And yes, although we may shamefully hide it in a footnote, we will also contemplate today’s lingering legacies of colonialism’s power and wealth differentials. It doesn’t go without saying, so I said it even if I think it ought to go without saying. Repatriation, we should notice, is one of the stated aims of the cataloging project, although repatriation in the sense of  digitalization only?  One notes with some interest that the V&A Museum claims copyright to images from Waddell’s looted Old Tantra Collection; more on that below. Can this possibly be their right?)





Literature on Looting

BASHFORD DEAN — Casques of Tibetan High Priests, Metropolitan Museum of Art Bulletin, vol. 1, no. 7 (June 1906), pp. 97-98.  
PARSHOTAM MEHRA — In the Eyes of Its Beholders: The Younghusband Expedition (1903-1904) and Contemporary Media, Modern Asian Studies, vol. 39, no. 3 (July 2005), pp. 725-739.  
TIM MYATT and Peter d’Sena — Recounting the Past? The Contest between British Historical and New Chinese Interpretations of the Younghusband Mission to Tibet of 1904.  International Journal of the Humanities, vol. 6, no. 9 (2008), pp. 107-116.  Try looking here.
TIM MYATT — British, Chinese and Tibetan Representations of the Mission to Tibet of 1904, D.Phil. in Tibetan Studies, Oxford University (Oxford 2011). 
TIM MYATT Trinkets, Temples, and Treasures: Tibetan Material Culture and the 1904 British Mission to Tibet.  Go here.

§   §   §


Afterwords

It took me much longer than expected to get around to putting up today’s blog, but thanks are especially due to Dr. Karma Phuntsho, chief cataloger of the Tibetan texts, who answered some of my questions about the project a few years ago. It covers works from Oxford, Cambridge and Liverpool, primarily. The relatively few books in Liverpool are regardless of their number of special significance, since they include some of the Tibetan-language historical works that were once in the possession of Sir Charles Bell.* I’m not sure about the present status of the catalog[ue]s. If you know something, please inform us in the comment section (you may have to prove you are not a robot, but I believe you can do that... I do it all the time).
(*Not every work listed in these catalogs was looted in 1903-4, as you will notice if you are as observant as I hope you will be. One very interesting title on geomancy was acquired by D. Wright in 1875, for example).  (Some of the works were actually catalogued long ago, mostly in handlists that could be very difficult to find in any nearby library.  One is Denison Ross, A New Collection of Tibetan Books under the Auspices of Dr. E.D. Ross (Calcutta 1907).  This includes a catalogue of Waddell’s manuscript Rnying-ma Rgyud 'Bum.  Another is P. Denwood, Catalogue of Tibetan Mss. and Block-prints Outside the Stein Collection in the India Office Library, n.p. (n.pl. 1975), in 145 typed pages (I have a photocopy, although I doubt you do).  Some of the Waddell books were in fact ultimately sold to institutions in Germany (perhaps as he suggested these were looted for his personal collection, and not on behalf of the Expedition?), where they were eventually catalogued. See Dieter Schuh, Tibetische Handschriften und Blockdrucke Teil 8 [Sammlung Waddell der Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Berlin] (Wiesbaden 1981). Then there is F.W. Thomas, Inventory of the Lhasa Collection of Tibetan Works Amassed by Lieutenant-Colonel L.A. Waddell, 1903-4 and Deposited in the India Office Library, a privately circulated typescript that I’ve never seen, have you?  Then there is L.A. Waddell’s own publication that isn’t all that difficult to get ahold of:  Tibetan Manuscripts and Books, etc., Collected during the Younghusband Mission to Lhasa, Imperial & Quarterly Review and Oriental and Colonial Record, vol. 34, no. 67 (July 1912), pp. 80-113.  Here Waddell lists 464 ‘texts’ (but he doesn't generally give the correct Tibetan-language titles)  Some of Waddell’s books ended up at the Welcome Institute in London:  See Marianne Winder, Catalogue of Tibetan Manuscripts and Xylographs, and Catalogue of Thankas, Banners and other Paintings and Drawings in the Library of the Wellcome Institute for the History of Medicine (London 1989)... )...

Lastly but most significantly, there is that amazing Waddell-looted set of the Old Tantra Collection that is associated with the name of Rigdzin Tsewang Norbu. The online catalogue was made by Cathy Cantwell, Rob Mayer and Michael Fischer. To explore their “Illustrated Inventory,” start here.


________________________________


“The huge collection of rare, and in many instances, hitherto unknown Tibetan manuscripts and books, which I collected for the Government during Sir Francis Younghusband’s Mission to Lhasa, forms by far the largest and richest collection of Tibetan literature which has ever reached Europe. It was amassed under exceptionally favourable circumstances for acquiring rare manuscripts and volumes otherwise unobtainable ; and it was described at the time when it was displayed in Calcutta as ‘bespeaking infinite care and prodigious labour in collecting’.”  
. . .
“By the accessions, however, of my extensive collection, amounting to over 300 mule loads of volumes, comprising many rare, and several hitherto unknown works, this unenviable position has been reversed. The British collection now is, perhaps, outside Tibet, China and St. Petersburg, the richest in the world ; and this, indeed, forms one of not the least solid results of the Mission of Sir Francis Younghusband.”
 — Waddell (1912), pp. 80, 83.
________________________________



Note: Tibetan books kept in The British Library itself were not included in the cataloging project, and I am unsure how to access any title listing (apart from the listing by Denwood given above, and Waddell’s not especially usable one). This Help for Researchers is some help. Somewhat beside the point but nevertheless interesting is this list of papers related to Tibet that are kept there. I admit that the following reference has me intrigued, unlikely as it does sound (Which British victory would they be praying for then?). I looked but couldn’t find a digitized form of the document:  


P 901/1917 Tibet: Tibetan prayers for British victory  [no ref.]  21 Jan 1917-23 Feb 1917

§   §   §

Postscript (April 12, 2013):

If I hadn’t been so slEEEpy I wouldn’t have overlooked this important catalog:  A Descriptive Catalogue of the Tibetan Manuscripts Held at the Bodleian Library, Oxford, Prepared by John E. Stapleton Driver, c. 1970, and revised by David Barrett, 1993, University of Oxford (Oxford 1993), a typescript in 141 (not 152, unless I count wrong) unnumbered pages, especially since a PDF of it is freely available on the internet, here.  I totally forgot I recently wrote a blog about this very same catalog, entitled Marginal Amusements at the Bodleian, just in case you’re interested in marginal amusements. They’re not for everybody.

Monday, December 24, 2012

Panchen Lama IV, Kālacakra Prayer




In the spirit of the season of Holy Days, and to continue an old habit of mine, I'm making available to the world at large a somehow unusual, rare or splendidly crafted Tibetan text that happens to be in my possession. I'm sorry to say I don't know very much about the provenance of this woodblock print. The former owner in Lithuania told me it was bought by him near Lhorong seven years ago. Now with the help of Dropbox and your internet connection, it's also yours. I'm not sure what you will do with it, but my feeling is that it will serve as a source of merit for sentient beings whether or not anyone is paying attention. I thought to translate it for you, but the technical terminology of the Kālacakra Tantra, much of it connected to completion process practices, causes too many problems to even imagine translating it accurately. I guess I know some people who probably could do a fair job of it, so I'll leave it up to them. The paper is rather yellowed, but appears to be thin, smooth and modern, not the daphne paper Tibet was once famous for. The author is the Panchen Lama, the Fourth Panchen Lama to be precise, or Bstan-pa'i-nyi-ma (1781‑1853) the same one that was seen as a child by Samuel Turner in 1783. Here is how Turner described the young man:

"Teshoo Lama was at this time eighteen months old. Though he was unable to speak a word, he made the most expressive signs, and conducted himself with astonishing dignity and decorum. His complexion was of that hue, which in England we should term rather brown, but not without colour. His features were good; he had small black eyes, and an animated expression of countenance; altogether, I thought him one of the handsomest children I had ever seen."
  • pp. 335-6 in An Account of an Embassy to the Court of the Teshoo Lama, in Tibet (London 1800). Of course I use the 1971 reprint edition with the cat footprints on the cover, probably unique to my copy.


His collected works are available in nine volumes, although I haven't looked to see if this prayer is findable there or not. If you would like to check it yourself, go to Tibetan Buddhism Resource Center, work RID no. W6205. I typed the text in ordinary Wylie transliteration below. I promise to perfect my unicode Tibetan typing skills before too long. It needs some practice.


To download a scan of the Tibetan woodblock print of the prayer in the form of a PDF, go to 



 §    §    §


|| || dus kyi 'khor lo'i lam yongs rdzogs kyi smon lam bzhugs so ||



o bde legs su gyur cig  ||


lhag bsam dag pa'i yid kyi zla shel ngos ||
dpal ldan dang po'i sangs rgyas dkyil 'khor pa  ||
rab bkod mchod bstod bzlas pas mnyes byas pa'i  ||
rnam dkar dge tshogs ma lus bsdoms pa'i mthus  ||

skye dang skye bar theg mchog dge ba'i bshes  ||
dam pa'i mgon gyis bral med rjes bzungs te ||
thun mong lam gyi rim pa'i bdud rtsi yis  ||
yid kyi shel bum ma lus gang bar mdzod ||

byis pa ltar 'jug dbang bdun 'jig rten dang  ||
'jig rten 'das pa'i dbang chog rnam ba bzhis  ||
sku bzhi'i sa bon 'jog cing rim gnyis kyis  ||
bsnyen sgrub nyan dang 'chad la dbang bar shog  ||

dngos grub rtsa ba dam tshig sdom pa la  ||
gnas nas rdo rje bzhi dag go bgos te  ||
rdo rje'i shugs dang srung ma drug cu'i tshogs  ||
bsgom pas bdud dang bgegs rnams tshar gcod shog  ||

rnam thar sgo bzhi'i gnas lugs lhan skyes dang  ||
dbyer med goms pas skye 'chi'i srid sbyong zhing  ||
mkha' dbyings 'byung bzhi ri rab padma sogs  ||
bsgom pas rdo rje'i lus kyi gnas rtogs shog  ||

ye shes lnga yi rang bzhin pho brang du  ||
sngo ljang las 'khrungs rnam bcas dpa' bo dang  ||
rnam med phyag rgyas 'khyud pa'i ting 'dzin gyis  ||
tha mal snod bcud ma lus sbyong bar shog  ||

snyoms 'jug dga' ba'i sgra yis bskul gyur ba'i  ||
dkyil 'khor padmar bzhugs 'ong lha tshogs rnams  ||
spros pas bsnyen pa'i dkyil 'khor rgyal po mchog  ||
bsgom pas phung sogs dri kun spyod par shog  ||

yab yum chags pas bzhu bskul las bzhengs pa'i  ||
'khor lo'i tshogs spros ro mnyam dbang bskur sogs  ||
rnam dag nyi shus mngon par byang chub pa'i  ||
nye bar sgrub pa'i rgyal mchog myur thob shog  ||

gtum mo'i me lce sbar ba'i dga' ba bzhi  ||
sgrub pa'i yan lag thig le'i rnal 'byor dang  ||
mas brtan dga' ba bzhi yis sgrub pa che  ||
phra mo'i rnal 'byor myur du 'grub par shog  ||

gzugs sgrub sor rtogs bsam gtan rnal 'byor dang  ||
srog sgrub srog rtsol 'dzin pa'i rnal 'byor gyis  ||
bsgrub pa'i sprul pas 'khor lo'i dga' tshal du  ||
stong gzugs lha skur dngos su ldang bar shog  ||

las kyi phyag rgyar rol pa'i rjes dran gyis  ||
dhû tîr zla nyi'i rdul brtsegs brtan pa las  ||
mi 'gyur bde ba nyi khri tshig stong gis  ||
ting 'dzin yan lag yongs su rdzogs par shog  ||

ces pa chen bstan pa'i nyi ma phyogs las rnam rgyal gyis mdzad pa'o  ||

- - -

If you have a sense where this woodblock print may have come from, do drop me a line and let me know what you think. I couldn’t locate it in the listings of woodblock prints from various printeries that you can find here. This search-file has been up over at Tibetological website for quite awhile now, and I had thought to introduce it here even if I didn’t get around to it. Of course it is fully findable through an ordinary Google search, so you may have stumbled over it already if you are the sort of person who is very often out there googling for Tibetan book titles.
 
Follow me on Academia.edu