Friday, March 09, 2007

Who Was That White Lama?




"Who, in India, has not heard of the Banda-Chan Ramboutchi, the Houtouktou of the capital of Higher Thibet? His brotherhood of Khe-lan was famous throughout the land; and one of the most famous 'brothers' was a Peh-ling (an Englishman) who had arrived one day during the early part of this century, from the West, a thorough Buddhist, and after a month's preparation was admitted among the Khe-lans. He spoke every language, including the Thibetan, and knew every art and science, says the tradition. His sanctity and the phenomena produced by him caused him to be proclaimed a shaberon after a residence of but a few years. His memory lives to the present day among the Thibetans, but his real name is a secret with the shaberons alone."

— H.P. Blavatsky, Isis Unveiled.






Sometimes it looks as if the 'Tibetan' (?) words used in Madame Blavatsky's works were first pronounced in a northeastern dialect, transcribed in Mongolian, then Russian, and finally spelled according French ideas about phonetics. Banda-Chan Ramboutchi is of course the Panchen Lama (Ramboutchi being Rinpoche). Peh-ling (phyi-gling, 'outer continent') is a normal word for 'foreigners' of the less familiar kind. I was especially curious what 'shaberon' means (from the appearance, it ought to be Mongolian, like 'Houtouktou,' more often spelled Huthugtu or Hutuktu, most certainly is). An official Theosophical Society webpage gives the following explanation:


"Shaberon zhabs dpad blon (shab-pe-lon) (Tibetan) [from zhabs dpad lotus feet cf Sanskrit padmapada a title of respect + blon, blon po officer, minister] Exalted officer; often the head of a Tibetan monastery. The Shaberons are mentioned as occasionally possessing wonderful powers, but are not necessarily tulkus of the Buddha (as the Dalai Lama and Tashi Lama are generally believed to be)..."


The Shabpé (Zhabs-pad... this, not Zhabs-dpad, is the correct spelling) is a common official title meaning a member of the Kashag (Bka'-shag), although it literally means 'lotus feet.' I haven't any idea that it is ever combined with Lonpo (Blon-po), which means 'minister' (of state). I think this Tibetanizing understanding is a forced one, and therefore unconvincing. Both Zhabpé and Lonpo are terms for secular political functionaries, not persons of any particular spiritual standing, most certainly not the head of a monastery (the common word for 'abbot' is Khenpo — Mkhan-po).

Another
Theosophical webpage, apparently independent of the first, gives this explanation, which seems more likely, although I cannot understand what reasons they have for thinking it is a Tibetan word:

"Shaberon (Tib.). The Mongolian Shaberon or Khubilgan (or Khubilkhans) are the reincarnations of Buddha, according to the Lamaists; great Saints and Avatars, so to say."


And I was unable for the life of me to figure out what the name of that mysterious brotherhood, Khe-lan (or Khe-lang), ought to be in Tibetan. We are led to believe that their existence would have been a secret to almost all Tibetans. Another passage in Blavatsky's Modern Panarion offers some more helpful (?) clues about them:


"But the two are even more closely related to a third and far more mysterious community of religionists, of which nothing or next to nothing is known by outsiders: we mean that fraternity of Tibetan Lamaists, known as the Brotherhood of Khe-lang, who mix but little with the rest. Even Csoma de Körös, who passed several years with the Lamas, learned hardly more of the religion of these Chakravartins (wheel-turners) than what they chose to let him know of their exoteric rites, and of the Khe-langs he learned positively nothing."


Lucky for science, I had the presence of mind to consult with my friend Vladus. He solved the problems of Shaberon and Khe-lang with ease. According to what he told me, Khe-lang must be Khas-len (or its past form Khas-blangs). It just means someone who makes (or has made) a promise or vow. Of course its mysterious nature remains, since Tibetology doesn't know about any group with this name. Shaberon has to be Zhabs-drung (pronounced in Central Tibetan something like Shabdrung). Vladus sent me a quotation from a famous book by the Russian Mongolianist Pozdneev, Sketches of the Life of Buddhist Monasteries and Clergy in Mongolia. (This book was translated into English and published by the Mongolia Society in Bloomington, Indiana, although I don't have it on hand.) On page 249 of the original 1887 Russian edition, it says:

"What concerns the young hubilgans [= Tib. sprul-sku] they do not bear any titles in their first, second and even third reincarnation; moreover, they are rarely even called the "hubilgans", but more often they are known by the name 'shabron' which really means 'a young hubilgan'."
Of course, there may be some other philological problems to be worked out (the confusion of -n and -ng endings always occurs when Tibetan words move northward into Mongolia, and from there into Russia), but what this says is that, at least in the areas north-northeast of the Tibetan plateau in recent centuries, there is an idea that reincarnate Lamas in their 2nd and 3rd rebirths ought to have a lesser title, and that title is Zhabs-drung (a word literally meaning 'in front of the [honorific] feet,' that, in its origins, denotes a subordinate status). (The Shabdrung Incarnate of Bhutan is probably the best known by this name, but mentioning him only seems to complicate matters unnecessarily... especially since the current Bhutanese Shabdrung is the 10th incarnation. Bhutan is a long way from Mongolia.)

But perhaps the biggest puzzle of all, Who might that very knowledgeable Buddhist Englishman, who came to Shigatsé in the early part of the 19th century, have been? I haven't the slightest idea. By now you may be getting the idea that this blog is meant to expose my lack of knowledge much more than my knowledge, and there may be something to that. But I'm hoping that some of you will feel inclined to help me out with some of these puzzles by posting your comments. It really is not difficult, although you may have to type in some weirdly shaped letters and wait for a day or two until it appears in the blog. Unless you are selling something or trying to be offensive without any reason, you can be sure your comments will be posted. No need to reveal your identity if you don't want to.

Years ago, in the '70's, I was studying Tibetan with a Tibet-born Lama in North America. His identity doesn't matter much, and I'd rather not expose it at the moment. Most of us probably think of filing things away in folders as a very basic clerical skill. (Secretaries in old Tibet would fold and refold the documents until they became stick-shaped and then hang them from the ceiling with strings...) After the Lama had lost some irreplaceable documents, I rather unmeekly suggested to him that he make use of the filing cabinet he already had by getting some file folders to put in it. I explained that he could write in the tabs of the folders something, in any language he might prefer, that would say what was inside, and so forth and so on. He did get some folders, but I believe he never actually used them. I only tell this story because in the middle of my filing lecture he started making fun of me for collecting all kinds of useless papers, but then he added, with only a slight air of regret, "I once had a lot of papers about the White Lama, but I just threw them all away." I of course wanted to know whom he meant by "White Lama," but he didn't want to go into the matter any further and I just let it drop. Now I wonder, Who was that White Lama?

It probably doesn't help us in our quest, but it is curious to see that there was an English Jew named Maurice Vidal Portman who founded in 1882 an order called "Grand Lamaistic Order of Light." The group also had a Latin name, "Fratres Lucis." However, they seemed to be largely inspired by Qabala and Masonry, while their altar was devoted to Mahadeva (Sanskrit for 'Great God,' it's surely an epithet of Shiva, hardly a favorite among Tibetan Buddhists). Everything I know about this "Lamaistic" group is what I read in in volume 1, pp. 543-4, of a curious book by Lady Queenborough (
Edith Starr Miller) entitled Occult Theocrasy, "published posthumously for private circulation only," printed in France for I.S. Susenberg (New York City 1931 or 1933?). Aside from the name there would seem to be no connection to Tibet whatsoever. We would no doubt be barking up the wrong tree in pursuit of the real White Lama here, in England, after all. According to the book their headquarters is "still" at Bradford, Yorkshire.

Being a White Lama isn't quite as special as it once was. There are now many westerners (and yes, Malaysians, Australians, Lebanese, etc.) willing and eager to dress up as Lamas. You can find plenty of evidence for this phenomenon in internet Dharma sites;
here for example (I ought to emphasize that my providing this link is not an endorsement). In recent years the shops in Kathmandu have helped matters greatly by making extremely colorful brocade Lama hats available at affordable prices for anyone who walks through the door. If you need a hat to mark yourself as a supreme head of this or that hierarchy, the terms are simple: cash and carry. With or without the traditional authority, wearing one of these hats will certainly lend a sense of authority among the good people back home in Wichita. But let's leave this line of thought and try to think back to simpler times.

I hardly read comic books as a child, but not because of not wanting to. It happened that a few times I had the chance to borrow some from a neighbor kid. I didn't know there was a comic book series entitled "White Lama."






But I believe these comic books were composed during the eighties, so they didn't exist yet. It's true, there was a Green Lama comic book from way back in 1944:





Once I was wasting time tossing through a big university library when I came across something I thought quite remarkable, perhaps the answer to my big question. An old periodical called Open Court, vol. 26 (February 1912) had an article by Paul Carus entitled "A Buddhist Prelate of California," and it included something by one S[wami] Mazziniananda entitled "Order of the Buddhist High Mass, with Music." I once had a photocopy of this, but seem to have lost it. Perhaps I'm not all that great at filing away useless things after all. If I remember correctly, Mazziniananda is here referred to as White Lama.

Amazingly little seems to be known about this fascinating character Swami Mazziniananda. Even his name is an interesting problem. In 1930, The San Francisco Chronicle had a piece on him which said:

"E. Leodi Ahmed Mazziniananda, bishop of the American Buddhist Church of Dharma, with headquarters at 1245 Market St. in San Francisco, is 104 years old and expects to live many more years. The bishop was educated by the Dalai Lama in Tibet and claims that people there sometimes live 150 years. He has smoked for 87 years and thinks Prohibition is foolish."


What's not to like about him?

Staying in Oakland California, he was billed as PASTOR, REV. SRI BISHOP MAZZINIANANDA MAHA THEKO, M.A., M.D., PH.D., D.SCI. LIT. Count them, four religious titles at the beginning (plus the Maha Theko at the end making a total of 5 religious titles) and five academic titles at the end. What's not to trust about this guy? He evidently gave periodic lectures on spiritual astronomy. The following appeared in the Oakland Tribune in around 1930:



"Bishop Sri Mazziniananda, oldest Buddhist priest in the world, graduate of Oxford and Asiatic and European universities with high honors, for years a student of occult science and a self-styled protégé of the reputed mystics of the Himalaya monasteries in Tibet, came forward today with the remarkable assertion that he has made four visits to the red planet which tonight and tomorrow will be closest to earth it will come in many decades."


But alas! Unexpected even by himself, he seems to have passed into the beyond very soon after these stories were written. Time Magazine, December 21, 1931 carried his obituary:


"Died. Dr. Sri Leodi Ahmed Mazzini-ananda, 106, Bishop of the American Buddhist Church of Dharma, friend of the late Sir Arthur Conan Doyle with whose spirit he tried to communicate in July 1930; in Oakland, Calif."


At first I thought he might have been an Armenian, but I changed my mind. I've been able to find out no more about him than what I've put here already. It's interesting to think about his name in its various forms. Ignoring the titles and abbreviations for the moment, and starting with the name in the obituary, we may see that it is a truly enviable combination of Gaelic, Arabic, Italian, and Sanskrit, and in that order. It seems quite likely that the "Mazzini" segment of his name was taken from Giuseppe Mazzini (1805-1872), a well-known Italian political exile and for some time a member of the secretive society called the Carbonari. If you think it odd that the Sanskrit word for 'bliss' should be attached to the name of a political revolutionary (with doubled 'z's that don't exist, not even singly, in Sanskrit), you are not alone.

But just as the comic book hero is too recent to be the Lama's White Lama, Mazziniananda would seem to be too early, the more I think about it. I haven't heard that there was any society to carry on the venerable Swami's work there in California, so why would people be writing to the Lama about him decades after his death? Does anyone even know his original name or place of origins?

Who was that white lama? Now thanks to the power of the internet search engine, I believe I've found my answer to the puzzle. See
this link

But hell, I'm not sure even this is all that sure.








Read more:


Martin Brauen, Traumwelt Tibet. Westliche Trugbilder, Paul Haupt (Bern 2000), now available in English translation. Try doing a web search for it if you want.


Hugh Urban, The Omnipotent Oom: Tantra and Its Impact on Modern Western Esotericism, Esoterica: The Journal of Esoteric Studies, vol. 3 (2001), pp. 218-259. This is about Pierre Bernard, Theos Bernard's uncle. Available online HERE.


Theos Bernard (1908-1947) — You can find brief biographies here and here.
A Simplified Grammar of the Literary Tibetan Language, Tibetan Text Society (Santa Barbara 1946).
An American in Lhasa, Asia and the Americas Magazine (=Asia Magazine), vol. 39 (1939), pp. 139-147.





Heaven Lies Within Us (New York 1939) 326 pp.

I Became a Lama, Asia Magazine, vol. 39 (1939), pp. 206-11.





Land of a Thousand Buddhas: A Pilgrimage into the Heart of Tibet and the Sacred City of Lhasa, Rider (London 1940) 320 pp. 

The Peril of Tibet, Asia Magazine, vol. 39 (1939), pp. 500-4.


James Cooper, Theos Bernard: Fact & Fiction, Tibetan Review (Delhi), vol. 21, no. 4 (April 1986), pp. 11-15.


§  §  §


Added Note:  Since writing this blog, issues of The Open Court with articles on Mazziniananda have been archived on the internet.  Including "Order of the Buddhist High Mass (Pontifical): As Celebrated in the Great So Monastery of the Dalai Lama's Palace at Llhassa, Tibet, and at the Monasteries of Himis and Leh in Ladak, Tibet."   Try pressing HERE.

"Yes I have been in Llhassa. I was taken there in 1835 as a little child destined for the life work I craved from my cradle, that of the life of a monk in the service of Our Lord Buddha, as it was for this holy purpose I returned to the Earth plane, my previous work not being completed. I remained studying at the feet of the Holy One there, the late Dalai Lama, until 1853 — 18 long years in the seclusion of the Himalayas, and was received into the Holy Sangho in 1847 at the age of 20, and was made a priest. I continued my priestly duties till the early part of 1853 when in company with three other monks, two Russians and a Tibetan (since gone to the higher expression of life) I started for India preaching and spreading the Dharma."

Let me see.  He got to Lhasa in 1835.  That would have been two years before the death of the 10th Dalai Lama, and three years before the birth of the 11th.  1853 was two years before the death of the 11th Dalai Lama...

He says he was born in Isfahan, Persia, and his mother, a Benares-born Bengali, was living in England when he left Tibet the first time (he went there twice, for a total of about 30 years, he says).  I'm still trying to work out both the geography and the math, but it all seems rather plausible, doesn't it?  


Well, except him saying he's a "poor Jain monk."  Oh, and his Buddhist Mass as performed in Llhassa, includes some distinctively Japanese (Nam myoho renge kyo), Pali and Hindu elements (among the latter we can identify the Gayatri Mantra and verses from the Rig Veda), and no visible residue of 'Tibet' with the single exception of the Six Syllable Mantra.  The elements at the beginning:  the Refuge and Precepts and the Ye-dharma and  the Three Characteristics are genuinely Buddhist in origin.  Their translations are poor, sometimes completely off the mark, but the passages are real enough.  It's in the later parts where you find out that the ritual is addressed to God who is "the cause of the universe" and "Creator."  This will be fascinating news for Buddhists everywhere.


Some might enjoy puzzling their heads over this Buddhist Hymnal, also.

Wednesday, February 21, 2007

Literary Sources for 'The Transmigration'?



As a footnote to my earlier weblogs, I've been wanting to take up the matter of what T. Lobsang Rampa calls 'the transmigration.' It fairly corresponds with something the Tibetan Kagyüpas starting in the 11th century (then, from 15th century on, Gelugpas), mainly, but sometimes also Nyingmapas call drongjug (grong 'jug). Drongjug is the correct word for it rather than phowa/po-wa ('pho ba), although one does often finds them mixed up in popular literature.* There are more instances of it happening than those Lopez mentions in his Prisoners of Shangri-La book. The two practices are not entirely unrelated. Still they ought to be distinguished. Phowa means a 'transference' into a higher plane, generally a Pure Land of the Buddha of Infinite Light (Amitabha) or some other Buddha. Drongjug means literally 'to enter a/the house (village? hut?)' although there is a little problem with interpreting why & how it ends up meaning what it means. And what it means is to deliberately inject ones consciousness into a body that has already been vacated by its previous inhabitant. Which is just what Rampa means by his 'transmigration' (again, leaving aside the molecular replacement Rampa claims went along with it). Something very like drongjug occurs in Indian, mainly Hindu, sources as well, although I won't go into this now. I've also tried finding out if there is anything in western traditions similar to drongjug, but so far the search has fairly failed (but do notice the intriguing statement by H. Blavatsky below). Perhaps there is something like it to be found in the works of Proclus? Or in some old apocryphal tales about Nebuchadnezzar and the fiery furnace?

Rampa's account of his taking over the body of the Englishman Cyril Hoskins has been told and retold a number of times (see especially the book by Karen Mutton, pp. 54-59). He first made public testimony to its occurrence in 1958 (for an online version,
see this), and told the story in detail in his third book, The Rampa Story, published in 1960. In these earliest sources Rampa doesn't seem to use any name at all for what happened (perhaps 'the takeover'?), he just describes it. The tree limb snapped as he was attempting to photograph an owl. His wife found him lying on the ground. Now possessed of a telepathically gifted Tibetan mind in an unhealthy English body, he was soon forced to deal with the public unemployment office, the Employment Exchange. I'm reminded of the title of a book I haven't read, After Enlightenment the Laundry. Man, what a come-down.

Is it possible TLR read about drongjug somewhere? the skeptics are bound to ask. Well sure. W.Y. Evans-Wentz (actually not him but Lama Kazi Dawa Samdup, who knew excellent English) translated the Milarepa biography into English in 1928. Jacques Bacot translated into French the biography of Marpa, published in 1937 with the title
La vie de Marpa le Traducteur, which has an even longer section in it about how Marpa's son Darma Dodé fell off his horse and entered the body of a dead pigeon, etc. (the same story you can read in the books of Mutton and Lopez). I think Giuseppe Tucci wrote about it in Italian in an article called Dell'arte di risuscitare i morti, in the journal L'Economia Umana (March-April 1951), pp. 23-27, and even before that in another article, L'Arte di far rivivere i cadaveri secondo la tradizione tibetana, in the journal Sapere, vol. 12 (1940), pp. 105-7 (if you can find these two Tucci pieces send me photocopies right away! I've never seen them so I'm not even sure they are precisely about drongjug, although I believe they are). If you're ready to dig deep into the dusty stacks of some huge library you might be able to come up with Sarat Chandra Das, "The Story of Darmadote" in Journal of the Buddhist Text Society, vol. 5, pt. 3 (1897), definitely the oldest thing I can come up with in English. Then there is an article by Mary Shih-Yü Yü, "A Tibetan Story of the Transferring of One's Soul into Another Body," Journal of American Folklore, vol. 62, no. 243 (January-March 1949), pp. 34-41, which might seem significant, but it is little more than a nicely retold version of the story as found in Evans-Wentz. Did TLR read one of these? Did the story, as told in one of these publications, of Darma Dodé falling off his horse inspire him to go out on that limb? I have no idea, really. 'Could have' isn't good enough. That's too much like speculation. You simply have to have better reasons for coming to your conclusions than just your belief tendencies if you want me to feel inclined to go along with them. That's the challenge. Any takers?

*Note: There is an article by Madame Alexandra David-Neel entitled "Phowa," published in the journal France Asie (June 1952), pp. 239-244. It was republished in a book entitled Textes Tibétains Inédits, Editions Pygmalion (Paris 1977), pp. 145-150. I don't have it at hand, and I doubt if it is really relevant.


Some intriguing reading on drongjug:

H.P. Blavatsky, A Modern Panarion: A Collection of Fugitive Fragments from the Pen of H.P. Blavatsky, The Theosophical Society (Los Angeles 1981), reprint of original edition of 1895, at p. 346: "Life once extinct can never be recalled, but another life and another soul can sometimes reanimate the abandoned frame, if we may believe learned men who were never known to utter an untruth."
Available here.

Tsang Nyön Heruka, The Life of Marpa the Translator: Seeing Accomplishes All, tr. by Nâlandâ Translation Committee, Prajñâ Press (Boulder 1982). Chapter Four, on pp. 156-198 tells the story of Darma Dodé ("Tarma Dode") in the most detail.

Gtsang-smyon He-ru-ka (1452-1507), The Life of Milarepa: A New Translation from the Tibetan, tr. by Lobsang P. Lhalungpa in collaboration with Far West Translations, E.P. Dutton (New York 1977), at pp. 81-83, but see also footnote 11 on p. 215.

Joseph K. Langerfeld, The Dead Arise: Cases of Death and Return in Tibet, School for International Training, Study Abroad Program (Spring 2000), pp. 51-52. Available on the internet here.

Tuesday, February 20, 2007

Lobsang Rampa Good to Think?

"In the fort of King Tsedé I saw a prisoner holding in his hand a sharpened file. Still, he didn't cut his chains. The necessity of the file was wasted."
— Padampa Sanggyé, Andhran Buddhist teacher in 11th-Century Tibet.





In general I think it's an excellent idea to think outside the box, or at least test the boundaries from the inside from time to time. I get fed up with some archaeologists I know of who narrow in on pottery shards and how they fit into their own typologies (and perhaps *only* their own). I want to tell them to take up scrying for crying outloud, but I keep my mouth shut. Once I had a temp job in a building that held a think-tank full of worldclass physicists (no, I was most definitely *not* part of the group… I have trouble with basic taxform-preparation-level math, let alone those 20-yard-long formulae they left for the janitor to clean off the blackboard). One day they were talking in the hallway, and one of them commented how impossible it would be for any scientist to believe in that astrology crap, and everyone seemed to be nodding in agreement. After the group split up, one of them took me aside and told me what he was ashamed to say in front of his overly cerebral buddies, that he once went to an astrologer, and what she told him was "right on the mark." Him saying that really confused my categorical thinking even as it was heightening my appreciation for the Heisenberg uncertainty principle.

But then I was telling another of the physicists one time about a letter of complaint a physicist wrote to a NYC Buddhist magazine,
Tricycle, in which he said that physicists and Buddhists each have their own very distinctive and complex methods for arriving at truth, and so it is a mistake to try to compare or mix them up with each other. This other physicist again surprised me by saying that that letter-writing physicist lacked imagination.

In Karen Mutton's remarkable new book about Lobsang Rampa there is a section about what could largely be called "extreme prehistory ideas." Here Rampa figures among such giants of widely rejected yet often accepted strains of science as Immanuel Velikovsky (1895-1979) and Erich Anton Paul von Däniken (b. 1935). I won't go into these ideas about catastrophe theories, extraterrestrial visitations, subterranean civilizations and ancient technologies. There are others much better equipped to make the arguments. I just want to suggest that it is not a sin to consider ideas that turn conventional paradigms on their heads. As a student of humanities, at the very least I see great merit in trying to understand how and why humans come up with the ideas that they actually come up with, not just why they come up with the usual ideas that add very little to the body of consensual knowledge. Saying this does *not* mean I personally believe in the authenticity of
Dropa stones. (For those not in the know, these are ancient stone CDs brought in by ETs.)

Even some of your more positivist (or minimalist) scientists have to admit that, even if — to their own minds — it's a longshot that life will be found on other planets in our galaxy, the idea of possibly finding signs of extraterrestrial intelligence can be a great motivator for space exploration that will anyway result in valuable findings of one sort or another. Most of us are not satisfied to sort out the shards (even if we might be forced to admit the off chance that a new shard could result in a big paradigm shift). We'd rather find out something significant about the larger patterns of the universe and how we ourselves fit into it. We may or may not be comfortable with how the society surrounding us 'places' us, more or less against our will, into its ruling cosmological programs. We may (and some of us at least often do) feel driven to look for alternative ways of seeing things. Look at the early
Gnostics for a prime example.

I think one of the main reasons that Tibetologists did and do dismiss Rampa is because most of what he says, his teachings, are told in ways that do not correspond to the ways Tibetans explain Buddhism. One could argue that he didn't receive a typical monastic education while in Tibet, that his teachers were renegade thinkers or the like. But I imagine another way around this (assuming you might be looking for the bypass). Let's say for the sake of argument that he did in fact have a Buddhist Tibetan intelligence dwelling in his English body (leaving the molecular replacement aside), and that one of his main concerns was to present the ideas to his audience in a way that they could understand. And the language he chose was the language of the western occultists popular in his day (I think Karen Mutton shows this quite clearly in her 'Literary Studies' chapter). That could be thought of as an extreme hypothesis, and anyway the differences are not always merely in the expression, but in matters of greater substance as well. Actually the Buddha himself is often credited with the talent of speaking to people in their own language. He could even adjust his presentation of things for people with different preconceptions or perceptions, with different world views (they call this skilful means or
upaya). The compassionate motivation that wishes others could be free of delusions justifies what might itself look (at the moment or in retrospect) like an illusion.
(I'm not sure I'm expressing this well, certainly not well enough. Buddhists do work with this paradox that only complete Enlightenment is delusion-free, while getting there involves going through any number of delusions, one inside or after the other. Which means the path to Enlightenment is indeed made up of delusions. Of course Buddhists do then go on to distinguish delusions that can under the right circumstances be conducive to Enlightenment from those that we'll likely just get stuck in, or that are only going to lead to more and more entangling delusions…)


I personally disagree with those postmodern 'Mythos Tibet' Tibetologists. I think they are reactionaries. By that I mean that they swing the pendulum too far in the direction of describing Tibet as everyday land (the Ronald Macdonald dark-matter counterpart to Shangri La): Nothing but a bunch of more as well as less petty political struggles and squabbles, and hey, let's just forget those stories about levitation, hanging up wet clothes to dry on sunbeams, & the like, all those medieval miracle stories. I like to remind them that even with those particularly nasty instances we might point to (like the squeezing out of Lungshar's eyes, machinations of the Lhasa elite, some evil landlord in Kham, or that one monk that took ordination only as a path to wealth and power, whatever), you search in vain in early Tibetan history for anything the least bit approaching the St. Bartholomew Days Massacre, the Spanish Inquisition or the Holocaust. These latter events, in case I must remind you, happened at various times in several neighboring countries that form parts of 'civilized' western Europe.



(I am also thinking of those international Christian terrorists who breached the northern walls of Jerusalem and promptly massacred every last non-Christian man, woman and child. The First Crusade it's called. We're still waiting for the final results of that one. We can only hope that the seesaw of history will someday soon tilt in favor of resolution at the expense of repercussions.)


I think the shining examples of spiritual enlightenment like Milarepa could never have grown and developed as they did if they had lived in some sort of milky-pure land free of dissatisfaction, disharmony and strife. On the other hand, without their living presence, the society as a whole could have been thrown off orbit resulting in a history full of awesome acts of collective (even sanctioned) violence like you find in Europe in those same time frames. Where do you find the balance, the objectivity, if I may use that truly iffy word, to locate the bigger and fuller picture of what Tibet was? It's all so political, political at every step. Tibet was not everyday land. It was not the serf-owning society Chinese Marxism makes it out to have been. It was not the perfect realm of total peace (or Robert Thurman's ironically named "monastic army of peace"). It was and is a very special place with some hugely exceptional human beings. It has huge problems today, and the situation often seems hopeless, or hopelessly complicated, to those who care to follow what's been happening there in the last 50 years. And finally, Yes, old Tibet has much to tell us and give us today and, we may hope, tomorrow.


In anthropology they have the idea of 'adequate representation' which means you at least have to make the valiant attempt to portray the group of people you're studying in such a way that your audience will see something that does those other people justice overall. Not a clipped off corner of the photograph that people will suppose is a whole photograph. You don't dig up a 19th-century American town, discover the court records and conclude from them that the town was exclusively inhabited by petty thieves and burglers (and Oh yeah, judges and cops). You try your best to fill out the picture from other evidence that has popped up, or might pop up yet. It's likely that the other evidence is out there. Of course if you've already come up with what you think are adequate reasons for hating the U.S., you'll jump on that courtroom evidence & wave it in the air so everyone will have to agree that your spite for those Americans, those thieves and burglers, is justifiable.

(Sorry, that is just too real an example to be a good one, or too good to be real, if you've been following what's happened to the U.S. image in the rest of the world of late.)

I think if you were to think, even for just a moment, of Rampa as an anthropologist, he actually doesn't do a bad job of delivering a wholistic vision of Tibetan society in Lhasa in the early 20th century. Maybe not a perfect job (and of course those middle-aged Tibetologists in the mid-50's were bound to pick out or pick up on different imperfections because of their own different perspectives; well, yes, if temple-guarding cats didn't exist one would simply have to make them up), but I would have trouble coming up with any writer from his time who is as free of colonialist bias — something that after all concerns those postmodernist postcolonialists much more than any factual details — as Rampa is.
You could almost think of him as a kind of Lafcadio Hearn (1850-1904), the Irish-Greek journalist who became a naturalized Japanese citizen. True, Rampa and Hearn included bizarre and sensational elements in their accounts of Tibetan and Japanese culture, but at the same time and more significantly, I think, they brought Tibet and Japan into the orbit of humanity to a degree scarcely known before them. Both engaged imaginations in the world outside their borders, in the process evoking overall positive and sympathetic images of the cultures within them.

Thursday, February 15, 2007

The Third Eye: Plato, Buddhism and Rampa





I would like to dedicate this blog to several friends and relatives of mine who have recently experienced problems with the use of their physical eyes. May all sentient beings see well.


Entries in Wikipedia, despite the noble efforts of the workaholic Wikikids, are often riddled with incompatible, unsubstantiated and unique statements. Sometimes, it would seem, things are made up on the spot by the writers who add bits and pieces to them as they are constantly evolving. User-edited content, it's called. Sometimes over-edited seems more to the point when the product comes up on your computer screen. The following link provides what I see as a good example of this, much of it unintelligible, or marked by obscure (unnamed) sectarian concerns, and with little or no sense of how things may have developed within historical and cultural contexts.
http://en.wikipedia.org/wiki/Third_eye
(accessed on Valentines Day, 2007)

Rather than relying on the scattered ruminations of this nebulously authored Wikipedia entry, I will limit myself to three things: [1] the particular concept of three eyes in Graeco-Egyptian sources that wind up in Italy; [2] the multiple (3 or 5) eyes in Buddhist sources; [3] The Third Eye of T. Lobsang Rampa. For the first I rely entirely on an article by Michael J.B. Allen entitled "Marsilio Ficino on Plato's Pythagorean Eye." For the Buddhist sources I will rely almost entirely on an article by the late Alex Wayman published under the title "The Buddhist Theory of Vision."


One of a number of things glaringly absent from the Wikipedia treatment of the three eyes is this: There is not the least mention of Plato (428-347 BCE). Now Marsilio Ficino of Florence (1433-1499) was a great intellect among the humanists as well as a practitioner of theurgy (intentional ritual identification with divine beings for purposes magical or spiritual). He had a great impact on the subsequent history of western Hermeticism and occultism more generally. He was a neo-pagan in his own times.

Ficino composed a lengthy commentary on the Philebus of Plato in which the commentator says, "Among the wisest men of Greece arose the saying that Plato had three eyes: one with which he looked at human things, another at natural things, and another at divine things. The last was in his forehead, while the others were under his forehead." (Translation by Michael Allen.)


The Philebus dialog itself, we should carefully note, has nothing to say about extra eyes of any kind. We're talking about Ficino's commentary here.

As M. Allen points out, there were probably only two ancient sources from which Ficino could have derived his idea of Plato's three eyes. One comes from the school of Olympiodorus of Alexandria in about the 6th century, available to us today in a manuscript that was made in the 10th century. This source says, "It is said, in fact, that having found the theory of ideas he [Plato] dreamt that he had a third eye."

The other more ancient source is the one that was more surely known to Ficino. This work, titled Contra Celsum, written against a second-century opponent of Christianity, a pagan-pagan by the name of Celsus, was composed in 248 CE by the Alexandrian church father Origen. In the context Origen is asserting that Christianity doesn't after all make any claims that are all that outrageous, and as part of this argument he mentions some claims of pagans that he considers so utterly outrageous that they are scarcely worth considering (any outrageous claims of the Christians paling under the comparison). Along with the ivory thigh of Pythagoras (which is usually said to be made of gold), he mentions in passing "the third eye that Plato prided himself on possessing." For Origen, this third eye of Plato is just a "vulgar fantasy" (Allen, p. 173).

Both of our ancient sources attribute to Plato himself this idea that he had a third eye, while Ficino attributes it to other Greek sages. Returning to Ficino's statement, we may easily see that one of the two eyes that people usually are seen to have is for seeing the realm of nature (the created universe, divinely [or in any case not humanly] created), while the second eye is for seeing humans and humanly created things. The third eye, which floats above the other two, located in the forehead, is for seeing the divine. Boiling down Allen's learned discussion, the three eyes correspond to the natural world, the realm of human conduct (the moral sphere), and the metaphysical (the divine sphere). Ficino believed that Plato was able to see the natural world according to Heraclitus (objects of ordinary sense perception made up of the elements), the moral sphere of Socrates (subject for discursive reasoning), and the realm of pure Ideas of the Pythagoreans (intuitive intellect or imagination). In short, the third eye is the Pythagorean eye.

___

In Buddhist works, including the Pâli Nikâya literature which is often regarded as earlier, one finds a list of three types of eyes. These are: the Flesh Eye, the Divine Eye, and the Insight (Prajñâ) Eye. In Mahâyâna writings in Sanskrit these three are often expanded to a list of five, by adding two further eyes to the list. The added eyes are Dharma Eye and Buddha Eye, although some lists substitute Gnosis Eye for Dharma Eye. But already in the time of Vasubandhu we find some Mahâyâna writers speaking of three eyes, by which they mean: Insight Eye, Dharma Eye and Buddha Eye.


To review what it is that the five eyes see, in descending order: The Buddha Eye sees all knowable objects without any obstruction (and of course have no obstructions due to those knowable objects), which is what Buddhists generally mean by the omniscience of the completely Enlightened Buddha. The Dharma Eye is able to understand all scriptures (Dharma) as well as to identify the levels of spiritual development of other persons. The Insight Eye can discern the particular and general characteristics of all the knowable objects, while seeing their higher meanings. The Divine Eye sees the world of forms in its past states (the karmic prelude to the present condition) and in its approaching states (as compelled by karma enacted in the present time). The Flesh Eye sees only forms in their present state.

A significant point covered by Wayman is whether or not these eyes can function simultaneously. The simple answer is yes.

Asanga (4th or 5th century CE) explains the distinction between the Divine Eye and the Insight Eye by saying that the Divine Eye is able to range over all visible forms, while the Insight Eye is able to range over all forms both visible and invisible without obstruction. But the "visible forms" that may be seen by the Divine Eye include the subtle bodies of beings in the intermediate state (in the transition between death and rebirth). For while the intermediate body is impossible for ordinary living beings to see, it *is* visible to other intermediate bodies, so it is indeed possible (for certain beings) to see them, which makes them in truth vis-able. The Divine Eye can range throughout the Desire Realm (Kâma Dhâtu), and all the beings in it, which means in effect that those who have it may know what is going on anywhere from the six realms of Desire Realm gods all the way down to the sixteen hell realms.

Now the Buddha Eye doesn't correspond well with any of Plato's three eyes, because it is a post-Enlightenment eye that looks back with compassion on the entirely transcended world. Plato's Third Eye is for intuitive seeing, its gaze oriented upwards toward divine things. If we try to chart out a correspondence, which more or less works out, it could be:


Plato's Three Eyes (Ficino)>>>> Mahâyâna's Five Eyes

[1] Heraclitean Eye>>>> [1] Flesh Eye

[2] Socratic Eye >>>> [2-4] Divine Eye, Insight Eye, Dharma Eye

[3] Pythagorean Eye>>>> [2-4] Divine Eye, Insight Eye, Dharma Eye

— >>>> [5] Buddha Eye


Since the Socratic eye concerns mainly the world of human moral action, it only covers part of the territory of Mahâyâna eyes 2-4. Eyes 2-4 do include matters that, for the Platonic thinker, would have to be considered 'intuitive' or metaphysical, in so far as they are aimed at transcendence.

Published in 1956, T. Lobsang Rampa's book The Third Eye created a huge sensation. And for obvious reasons. I believe that still today it is the all-time bestselling book about Tibet in any language. In chapter seven of the book, the young Tibetan acolyte (who would only in later Rampa books take over the body of the Englishman Cyril Hoskins), in the presence of his teacher, has a hole drilled into his forehead, through the skin, flesh and skull. A splinter of wood is placed there and left for some time before being removed.




I won't go into the full bloody story. If you happen to be one of the few people in the universe who haven't read it yet, I strongly recommend it. There are good reasons for its remarkable success. Excellent writing is one. My purpose at the moment is to know what it meant for Rampa to have that third eye opened. What did it enable him to see?


TLR's teacher Mingyar Dondup (which must be, in real Tibetan spelling Mi-'gyur-don-grub, a person who seems otherwise unknown in the annals of Tibetan history) often told him that, “with the Third Eye open, I should be able to see people as they were.” In practice, as one may read in chapter fourteen, what having an open Third Eye meant for Lobsang Rampa was to be able to read the thoughts of other people more or less directly, but also to see their true feelings and intentions (and illnesses) by viewing the colors of their astral bodies. The Third Eye has a function which might at first seem to correspond to the 'intuitional' function of Plato’s third eye, but in fact it is entirely oriented toward the realm of human action. It has no transcending function, no ability to intuit higher transworldly metaphysical truths of any kind.

So, in conclusion, I would say that western traditions of a third eye, perhaps descending from Ficino's idea of Plato's Pythagorean eye, would, even if then only in part, better explain Rampa's Third Eye than any of the Buddhist eyes. A likely conduit between Ficino and Rampa would be Madame Blavatsky, who stated in her famous book The Secret Doctrine that there were once upon a time races of men who possessed physical third eyes, which were lost somewhere in the course of [devolution/]evolution. Rampa repeats a similar version of this third-eye-loss story in The Third Eye (see the Mutton book, p. 136). Whether or not Blavatsky was (and I really cannot say for sure one way or another) the absolute first to say that the pineal gland is the now dormant or dead third eye, the idea thrives today in popular occultism and new age circles.


One might object that Rampa's reputed ability to see astral bodies (ordinarily invisible) might correspond to the Buddhist idea of the Divine Eye's ability to see (ordinarily invisible) intermediate state beings. I am willing to grant that much. This notwithstanding, Rampa's eye places the intuition proper to the contemplation of divine things, the Pythagorean Eye, entirely in the service of the Socratic Eye, the realm of human moral action. The Third Eye tells how the Thirteenth Dalai Lama made use of Rampa's aura-reading abilities to judge the true intentions of Chinese and English visitors to his court.

The real original contribution by Rampa is, for the first time in human history, his associating the heightening of intuitive/clairvoyant powers with a physical operation. A hole in the head with a splinter stuck inside? Before the 1950's such an idea surely never occurred to anyone, not anyone in their right mind (well...). First Blavatsky had to physicalize it as a dormant organ before anyone could contemplate performing a physical action on it in order to wake it up.

Aside from Rampa, I've failed to mention anything that is actually found in that Wikipedia entry mentioned before. But my plan was to say something else entirely. None of the territory we have covered would seem to have much of anything to do with Shiva's third eye. If Shiva were to open his third eye completely it would send off a fiery blast obliterating the entire universe. A powerful weapon, it could also be aimed at evil. Not so for Plato's (Ficino's), Buddhism's or Rampa's eyes. Therefore: We simply must take care in distinguishing all these different eyes before we can see how to compare them in a way that makes any sense.

Those who want to awaken their intuition, atune their sight to metaphysical realms and the like are well advised not to take up the matter with their local optometrist. For this sort of thing the old ways are still the best. That's my considered opinion.




Some sources and several more highly recommended readings:

Michael J.B. Allen, "Marsilio Ficino on Plato's Pythagorean Eye," contained in MLN [Modern Language Notes], vol. 97, no. 1 (January 1982), pp. 171-182.

Gert-Jan Lokhorst, "Descartes and the Pineal Gland," The Stanford Encyclopedia of Philosophy (Winter 2006 Edition), Edward N. Zalta (ed.), URL = http://plato.stanford.edu/archives/win2006/entries/pineal-gland/ accessed Valentines Day, 2007.

Donald S. Lopez, Jr., Prisoners of Shangri-La: Tibetan Buddhism and the West, University of Chicago Press (Chicago 1998), Chapter Three, "The Eye," on pp. 86-113.

Karen Mutton, Lobsang Rampa: New Age Trailblazer, Hidden Mysteries, TGS Publishers (Frankston 2006).

Alex Wayman, "The Buddhist Theory of Vision," contained in a volume of his selected essays entitled Buddhist Insight, ed. by George R. Elder, Motilal Banarsidass (Delhi 2002), pp. 153-161.




This book was dictated by a blind 
Siamese cat named Mrs. Fifi Greywhiskers aka Feef.  
Sample it here.

Thursday, December 21, 2006

The Mysterious Whitehead

In considering the history of ideas, I maintain that the notion of ‘mere knowledge’ is a high abstraction which we should dismiss from our minds. Knowledge is always accompanied with accessories of emotion and purpose.
— Alfred North Whitehead, Adventures of Ideas, 1933.


In the heart of Armenia, both corporeal and spiritual, stands the Cathedral of Etchmiadzin, about 1700 years old, and founded on a still more ancient fire altar. Although not so well known to the world at large, it is a very holy place for Armenian Christians, more or less equivalent to the Vatican for Roman Catholics or the Jokhang for Tibetan Buddhists. Inside a tower attached to the Cathedral is a large bell with a Tibetan inscription. I haven’t yet been able to see a photograph of the letters, but hope to before long. It isn’t certain when the bell came to Armenia, but it is at least possible that it was supplied at the time the bell towers were built. The main bell tower was finished in 1657 by the Catholicos Yakob, and was further decorated in 1664. Soon after, in 1682, three further bell towers were added by Catholicos Eliazar. I’m told the Tibetan bell was still there last summer.


In the heart of the old city of Lhasa still today lies the Buddhist ‘Cathedral’ known abroad as the Jokhang. Carbon datings have apparently confirmed that the main wooden structure of the Jokhang really does date back to its founding in the first half of the seventh century during the reign of Emperor Songtsen Gampo, who died in 649 give or take a year. As strange as this might sound, there is or was a Christian bell, minus its clapper, hanging in the vestibule of the Jokhang, although at the moment it may lie in storage. It was left as a relic of the Capuchin missionaries, who kept a chapel in Lhasa during the first half of the 18th century.

L. Austine Waddell was a member, the chief medical officer, of the Younghusband Expedition that made war on Tibet in 1904 for its apparent refusal to communicate. To quote Younghusband himself, “to impress them ... that they should no longer look upon us as people to be roughly and rigidly excluded, but, on the contrary, respected and welcomed.” Making war in order to be welcomed is an interesting concept indeed. While in Lhasa Waddell was especially keen to find the site of the Capuchin chapel. The Capuchins first arrived in Lhasa in 1707 and came and went until their chapel was destroyed in 1745. Its bell must have been moved to the Jokhang. Waddell says:

“One of the interesting old memories of Lhasa is the community of the Capuchin fathers that lived here for so many years about two centuries ago, and were given a tract of land where they built a chapel, to which the Grand Lama and the Governors seem to have paid friendly visits. I made repeated attempts to ascertain the site of this chapel [It was on a piece of land called Shar gyud Na-gar or Sha-ch'en Naga, which seems to have been near Ramoché temple] with absolutely no definite result, no vestiges of any such building, nor of even the traditions of ‘White’ Lamas, were elicited.”

The Latin inscription on the bell? TE DEUM LAUDAMUS TE DOMINUM. These are the first words of the well-known liturgical hymn Te Deum, the first sentence of which may be translated, “We praise Thee, O God, we acknowledge Thee to be the Lord.” Tibet was no stranger to bells. Bells with Tibetan-language inscriptions were being made inside Tibet, no doubt employing Chinese expertise, already in the late 8th and early 9th century, as we know from bells surviving in Yerpa, Samye and Trandruk (their Tibetan inscriptions were studied by Hugh Richardson).

In the Earth Dragon year of 1688 CE, a Tibetan lam-yig, a road-pass or ‘letter of safe conduct,’ was issued by the Tibetan government. The recipient is therein named as Mgo-dkar I-wang-na. Mgo-dkar means a ‘Whitehead,’ a term that is in itself rather mysterious, whose name was I-wang-na. We know that I-wang-na represents the name Hovhannes, the Armenian form of Johannes, or ‘John.’ One person named Hovhannes son of David was present in Lhasa from 1686 to 1692. He was probably just one in a string of Armenian merchants, all working for the same trading company, one that kept an office in Lhasa from sometime in the 1660’s until the Dzungar invasion of 1717. The trading company had its center in the town of New Julfa, close to the city of Isfahan in Iran. New Julfa was a town created in 1605 by Shah 'Abbas (re. 1587-1629) after he moved his capital to Isfahan in order to house Armenian silk merchants and artisans that he forcibly removed from Old Julfa (see Aslanian, etc.). These Armenians were no doubt largely responsible for the marvelous tile-work that is still Isfahan’s crowning glory. Their trade network soon extended deep into Russia reaching as far as Sweden and Amsterdam. They by turns competed with and cooperated with the East India Company (with the picture complicated by the Dutch, Portuguese and others) at trading ports from Persia to Bengal. We know the names of some other Tibet-based Armenians, including one by the name of Dawith who assisted the Capuchin missionaries that arrived in Lhasa in 1707 by acting as their interpreter and locating suitable lodgings for them. The reason Hovhannes is better known than all the others is because we have a ledger in which he recorded his business transactions, one that has been published.

As Richardson astutely observed, it hardly seems possible that a lam-yig dated 1688, one which clearly indicates a journey from Lhasa to India, would have been issued to our Hovhannes son of David, since he left Lhasa only in 1692. His ledger mentions that while in Lhasa he did business with yet another Armenian ‘John,’one named Hovhannes son of Sarkis (equivalent to Sergius). Which Hovhannes was the travel document meant for? I really don’t know, but it does seem to me that Hovhannes son of David could have intended to return to India in 1688, and received the lam-yig, but in the end had to postpone his trip. The ledger of Hovhannes son of David survived (in Portugal) because of his contacts with the Europeans in India who took an interest in it (their obvious interest being in pursuing their own trade interests in Tibet). I imagine the lam-yig, which we know belonged to one John Evans before he passed it on to Hyde, would have been preserved for more or less the same reasons.

By the way, this lam-yig is the very first Tibetan-language document that was made available through publication in Europe. The book in which it appeared is by the famous Iranologist Thomas Hyde (1636-1703), Professor of Hebrew and Arabic at Oxford and inventor of the word cuneiform. It saw light in the year 1700. Its longer title is Historia religionis veterum Persarum, eorumque magorum: ubi etiam nova Abrahami, & Mithræ, & Vestæ, & Manetis, &c. historia, atque angelorum officia & præfecturæ ex veterum Persarum sententia: item, perfarum annus ... Zoroastris vita, ejusque et aliorum vaticinia de Messiah è Persarum aliorumque monumentis eruuntur, primitiæ opiniones de Deo & de hominum origine referantur, originale Orientalis Sibyllæ mysterium recluditur, atque magorum Liber Sad-der, Zorastris præcepta seu religionis canones continens, è Persico traductus exhibetur: dantur veterum Persarum scripturæ & linguæ, ut hæ jam primo Europæ producantur & literato orbi postliminio reddantur, specimina: de Persiæ ejusdemque linguæ nominbus, déque hujus dialectis & à moderna differentiis strictim agitur.

Are you still with me? I realize that was a lot of Latin for most of us. Today we just don’t make titles like we once did. The Tibetan document, in cursive script, was engraved and published in this book about Persia as a curiosity only. Hyde knew a number of languages, but Tibetan was not among them. He could make neither heads nor tails out of it. He even thought that it had to be read from right to left, like Persian.

When the lam-yig was published once again in 1833 by the famed Hungarian Tibetologist Alexander Csoma de Körös (Sándor Kőrösi Csoma, 1784-1842), he interpreted Mgo-dkar as meaning literally Whitehead, but what is more Mohammedan (or, as we more appropriately say today, Muslim). I can’t be entirely sure that Csoma was mistaken on this point. It is true that during the Fifth Dalai Lama’s time there is plentiful evidence for the presence of Muslims in Lhasa, who were generally called ‘Kashmiris’ (in Tibetan, Kha-che; actually, I’m uncertain when Lhasa people first started calling only Muslims ‘Kashmiris’ since it was sometimes applied to Buddhists from Kashmir as well). There are stories circulated in some Muslim communities that the Great Fifth Dalai Lama actually converted to Islam, unlikely as that seems (see Gaborieau).

Here is what the travel document says. I’m not sure of some of the readings (there are several mispellings of key words), and will not attempt a full translation (Csoma de Körös made a translation, but it isn’t always reliable, as Wylie has pointed out).

chos 'khor dpal gyi lha sa nas / rgya gar 'phags yul bar gyi lam du 'khod pa'i / ser skya drag zhan lha sde mi sde / rdzong bsdad [=sdod] gnyer las 'dzin / sog bod hor 'brog / ir 'chi'i 'brul [='grul] 'grims / lam 'phrangs bsrung bkag / rgan mi dmangs / bya ba zhi drag gis snye slebs bcas mtha' dag la springs pa / lha sa phun tshogs lcang lo can gyi 'gron po mgo dkar i wang na can mi bzhi zhon khal bcu drug bcas nyi kho'i [=nyer mkho'i] tshong gyur grubs nas rang yul du log 'gro bar / rta'ur [=rta 'ul] gyi[s] mtshon gang spyi'i sar dog gnas su gang 'gro las / sne gor 'phrog bcom sogs gnod 'gal du log par 'phro brtan ma byid par phar phyir du bde bar 'grims chug / zhes sa 'brug zla tshes la / lugs gnyis kyi mdun sa chos 'khor chen po dpal gyi lha sa nas bris / [smaller letters:] bod sa'i zla 'dres med cing lo thog mi khal gyi 'khri sgrub khri byung phyin bde bar 'gril chug / [attached official seal in an illegible script that looks like 'Phags-pa]

To give a précis of this typically verbose official document: It is addressed to everyone, regardless of who they might be, situated along the route from Lhasa to India. It asks them to assist by such means as supplying horses to, and not hindering the progress of, the Whitehead I-wang-na, four riders altogether who were guests of the Puntsog Changlochen in Lhasa, who have finished selling their stock (?), and are now on a return journey to their own country, bringing with them sixteen loads [of merchandise].

What does Whitehead mean? In this particular context it was applied to an Armenian merchant, but there is good reason to think that it is a larger or more flexible category than that. Listen to what the Jesuit Tibet-missionary Ippolito Desideri says (De Filippi’s book, An Account of Tibet, p. 211): “We European Missionaries are regarded and respected as Lamas, and are called Gogar Ki Lama (Go-kar, ‘white head’), or European Lamas, and we are acknowledged as spiritual directors and masters of our Law, and as monks, because we are not married.”

If you check the “Index of Tibetan Words” at p. 461, you see a comment next to the entry for “Gokar Ki Lama,” which says that Carlo Puini (in his Italian edition of Desideri's work) had also suggested mGo-'khor, ‘confused, absent-minded head,’ which is rather funny, huh! Desideri certainly heard the term in reference to himself, and understood it to mean European, not muddle-brain. That much ought to be perfectly clear.

I’ve once noticed a place where mgo-dkar is used as one of several things that characterize old people, hence ‘grey hair.’ And I think in general it means people with light-colored hair, just as mgo-nag, a much more frequent term, means people with dark/black hair (and not *literally* heads). Armenians do tend to be dark-haired, but there are among them some with lighter hair. I imagine even in cases where it appears in Tibetan names (like Mgo-dkar-ba), it probably means the same thing.

In the first volume of the Regent’s three-volume biography of the Fifth Dalai Lama, we read:
“Not only the countries of the mgo-dkar such as Yer-khin (=Yarkand) and Bu-rug (?) which were under the power of these [western Mongols or Oirats], but also [the lands of] the kings of Russia (Rgya-ser) and India — in brief, most of Jambudvipa — were covered by the light of the religion and government of this All-Knowing One and the Wheel of profound (=Nirvanic) and extensive (sangsaric) religion was turned [there].” (Changed only slightly from p. 274 of Ahmad's translation.)
This passage makes it sound like Whitehead means someone from Yarkand and points further west, but not including Russia.

Take down from your shelf if you are so fortunate as to have it Ho-Chin Yang, The Annals of Kokonor, and check page 70, where there is a fairly long discussion of mgo-dkar. Yang’s general conclusion is that it just means Muslim. Evidently Tucci once said it means the Chahars.

In the first volume, back side of folio number 184, of the three-volume autobiography of the Great Fifth Dalai Lama, in a part corresponding to the year 1652, is this passage, which I located easily in the digital version of the text made by Christoph Cüppers and Tsering Lama (Lumbini):


zi ling mkhar nas mgo dkar jan co dpon g.yog lnga bcu tsam 'ongs pa'i kha btags brgya bam gsum / gos yug bdun / rta sga ma gnyis / sbag ja brgyad / shing 'bras ro phun sum tshogs pa khal gsum gyi phyag rten dang bcas rgya lugs kyi phyag dang zhe sa gzengs bstod byed / lha gang yin dris par gnam yin zer ba dbang phyug dang khyab 'jug lta bur skyabs su song bar brten nyi zlas mtshon par phyag byed pa zhig yod tshod du 'dug pas / zla ba nyi ma rlung sa mkha' / zhes snyan dngags me long nas bshad pa dang mthun par snang.

To paraphrase, it says that a Whitehead named Jan-co, chief and attendants altogether numbering about fifty, came from Xining Fort and made offerings of [1] three packages of one hundred offering scarves (katags), [2] seven bolts of silk, [3] two horse saddles, [4] eight bricks of tea, and [5] three bushels of some very tasty fruits. They performed obeisance and offered pleasantries in the Chinese style. Upon being asked what their deity was, they said it was the sky, which would certainly seem like bowing toward something marked by the sun and moon, relying on going for refuge to something like Ishvara or Vishnu. It seems like what is taught in the Poetry Mirror [of Dandin], “Moon, sun, wind, earth, sky.”


Sorry if I'm paraphrasing on the fly, without any real carefulness. Communications were not good, obviously, but I wonder if these might have been Christians in the court of His Holiness the Dalai Lama. ‘Lord of Heaven’ was after all the term then used in Chinese (Tianzhu) to refer to the Christian deity. Here it looks as if His Holiness took them to be primitive nature worshippers. The visit occurred just a few years too early to be the Austrian Jesuit John Grueber. He came to Tibet in 1661, and he did come by the same route, through “Sining-fu.”

I really don’t know who Jan-co was. He could have been a European, an Armenian, or even, I suppose, a Central Asian Muslim. A study of all the usages of the term Whitehead by the Fifth Dalai Lama and his Lhasa contemporaries ought to be done, since His and their understandings are the ones that have to be followed by us in pursuit of Jan-co.


One possibility that at least vaguely suits the sound of Jan-co would be Johann Schall (full name: Johann Adam Schall von Bell). His life falls within the correct time frame (1591-1666). This Jesuit astronomer, while native to Cologne, was a Chinese civil servant of the first rank, belonged to and eventually headed the Imperial Board of Astronomy. His being an astronomer, I suppose, could have contributed to the impression of sky worship. And Schall was very highly Sinicized, perfectly capable of kowtowing and exchanging courtly pleasantries in the Chinese style. Although I haven’t had the opportunity to look into much of the literature, the greatest problem is that I haven’t seen one bit of evidence that he ever visited Tibet. He is known to have stayed in Singan-fu (Singan-fu means the capital of Shensi province, once the capital of China known as Chang-an, and nowadays as Xi'an, so please don’t confuse it with Sining-fu) earlier on, during the years 1627-1630. In 1652, the church he founded in Peking was completed, so he had other things on his plate. And there’s the question of time, since the Peking-to-Xining-to-Lhasa route would have taken several months each way in those days — about two months just to get from Peking to the Sino-Tibetan frontier post of Sining-fu (see Yamaguchi's article). The trip was known to be extremely arduous, and cases are known of people who died of exhaustion at the end of it. Besides, Schall was personally responsible for getting imperial approval for Grueber’s trip to Tibet. It is difficult to imagine that Schall made it to Lhasa before Grueber, when history gives all the credit for this accomplishment to the latter.


Finally, there is the interesting problem that in the same year of 1652, the final nine months of the year, the Fifth Dalai Lama was traveling on an official state visit to Peking. Apparently included among the many gifts and offerings made during the visit, was this portrait sculpture of the Fifth Dalai Lama Himself that was presented to the Emperor:






Schall was certainly behind the astrological calculations that were used to persuade the Emperor that it would be unwise for him to do as he had planned and pass beyond the Great Wall to greet His Holiness (Norbu article). He was not alone in the opinion that this would be ‘going too far’ in terms of protocol. It’s possible (and I’m only saying that it’s possible) that Schall was sent on a semi-secret yet official mission to Lhasa as part of the on-going Sino-Tibetan negotiations over the arrangements surrounding His Holiness’ visit.


So in the end, I just have to say I don’t know a number of things. I’m not really sure who Jan-co was. I’m not sure what a Whitehead really was supposed to be in 17th-century Lhasa. I don’t know how or exactly when that Tibetan bell landed in Armenia. Not yet. As a conclusion, this has to be rather unsatisfying. But before signing off, let me return for a moment to the quote from Whitehead that for some mysterious reason heads this essay. I’m not sure I agree with him that emotions and interests are ‘accessories’ to knowledge. Far from being incidental ornaments, I would say they have a lot to do with the formation of the very categories that we make use of in the practice of our logics and then let pass for knowledge. Why are we interested? Or, since I’m not sure you are interested, better yet, Why am I interested? When the Nestorian inscriptions were rediscovered in China in 1625, the missionaries made a lot of hay out of them: “A proof of Chinese susceptibility to the Christian Truth... and a stimulus to missionary work” (Szczesniak). They were thinking, ‘Hey, look! You people have had Christianity for a very long time. So why not accept us now instead of putting obstacles in our way?’ It clearly suited their interests to link with the Nestorians, even while having full knowledge that Nestorian Christological doctrines were, in their own points of view, entirely heretical. Being a semi-Buddhist agnostic/gnostic with various other religious sources of inspiration (Christianity itself only sometimes among them), I really don't care to promote any specifically Christian interests. It is a little bit more difficult to blithely deny — given that I am in truth a primarily Anglo/Euro-type natively-born North American situated in the Middle East, one with some good Armenian acquaintances to boot — that some of my own personal interests could have motivated or framed the bits of research that have been done here. But bear in mind that sometimes the Tibetanist's lot is a lonely one, and we want to communicate to the society around us, to engage the attention and interest of even the more narrowly ethnocentric among us. But my present task as a Tibeto-logical thinker is a Tibeto-centric one. I hope I have succeeded in drawing up a small sketch that puts cracks in the stereotype of Tibet as a place cut off from the world. It's a country right here with us on the ground, living and breathing in our times. Just so or, well, nearly so, it was an integral and meaningful part of Eurasia during the rule of the Great Fifth Dalai Lama. Some degree and kind of globalisation was in process at that time. And that remains true even if, limiting ourselves to what has been said within the bounds of this essay, the international presence in Lhasa would seem to have been mostly mercantile and proselytizing in nature. If these interests were being played out on a less than even playing field, we cannot pretend that today that field is necessarily more even or equitable. We should not be quick to dismiss the past based on ill-considered assumptions that things have gotten better, or all that much better, meanwhile.

And finally, I hope Tibetans will find in these investigations a source of pride in the past and encouragement for the future. There is real reason to take pride in the pursuit of that admirable Buddhist virtue of tolerance (Tibetan zöpa, or kshanti in Sanskrit, one of those Paramitas that go far beyond the bounds of duty) that enabled Tibetan society in the 17th century to often welcome and sometimes embrace the strangers among them: the Armenians, the Muslims, and yes, the European Christian missionaries. Oh yes, you’re right, I neglected to mention the Chinese, Indians, Mongolians and Newars. Now that people from every culture are living in practically every country, it’s increasingly important that we look back to times like these and find out how, and just how well, they did it. It’s in our interests.

Acknowledgements: Of the many who have met or joined me at some stage in my quest, I would like to single out Christoph Cüppers (Lumbini) and Sergio La Porta (Jerusalem) who offered information and suggestions for improvement via email while the writing was in progress.


§  §  §

Sources of information and suggestions for further reading:

Zahiruddin Ahmad, Sans-rGyas rGya-mTSHo, Life of the Fifth Dalai Lama: The Fourth Volume, Continuing the Third Volume, of the Ordinary, Outer Life, Entitled "The Fine Silken Dress," of My Own Gracious Lama, Nag dBan Blo-bZan rGya-mTSHo, Page 1a-Page 203a, International Academy of Indian Culture (New Delhi 1999).◊◊◊

Anonymous, Relics of the Catholic Mission in Tibet, Journal of the Asiatic Society of Bengal, vol. 17. Not seen.

Sebouh Aslanian, Social Capital, 'Trust' and the Role of Networks in Julfan Trade: Informal and Semi-Formal Institutions at Work, Journal of Global History, vol. 1 (2006), pp. 383-402.◊◊◊

Sebouh Aslanian, "The salt in a merchant's letter," the Art of Business Correspondence, Courier Networks and Their Role in Julfan Economy and Society, Journal of World History, forthcoming (Winter 2007). Not seen.

Sebouh Aslanian, Trade Diaspora Versus Colonial State: Armenian Merchants, the English East India Company, and the High Court of Admiralty in London, 1748-1752, Diaspora: A Journal of Transnational Studies, vol. 13, no. 1 (Spring 2004), pp. 37-100.◊◊◊

Vahé Baladouni & Margaret Makepeace, Armenian Merchants of the Seventeenth and Early Eighteenth Centuries: English East India Company Sources, Transactions of the American Philosophical Society, n.s. vol. 88, no. 5 (1998), pp. i-xxxvii, 1-294. Not seen.

Luce Boulnois, Musc, or et laine: le commerce à Lhasa au XVIIe siècle, contained in: Françoise Pommaret, Lhasa, lieu du divin: la capitale des Dalaï-Lama au 17e siècle, Éditions Olizane Geneva 1997), pp. 163-189.◊◊◊

Vahan Bourtian, International Trade and the Armenian Merchants in the Seventeenth Century, translated by Ara Ghazarian, Sterling Publishers (New Delhi 2004). Not seen.

Sushil Chaudhury, Trading Networks in a Traditional Diaspora: Armenians in India, ca. 1600-1800, paper submitted for presentation at the Session 10, "Diaspora Entrepreneurial Networks, ca. 1000-2000" of the XIIIth International Economic History Congress, Buenos Aires, 22-26 July 2002. Paper made available in PDF format on the internet.◊◊◊

B.E. Colless, The Traders of the Pearl: The Mercantile and Missionary Activities of Persian and Armenian Christians in East Asia VI: The Tibetan Plateau, Abr-Nahrain, vol. 15 (1974-5), pp. 6-17. Not seen.

J. Dauvillier, Les Arméniens en Chine et en Asie centrale au moyen âge, Mélanges de sinologie offerts à M.P. Demiéville (Paris 1974), pp. 1-17. Not seen.

Simon Digby, Some Asian Wanderers in Seventeenth Century India: An Examination of Sources in Persian, Studies in History, vol. 9, no. 2 (1993), pp. 247-264. Not seen.

Isrun Engelhardt, Between Tolerance & Dogmatism: Tibetan Reactions to the Capuchin Missionaries in Lhasa, 1707-1745, Zentralasiatische Studien, vol. 34 (2005). Not seen yet.

R.W. Ferrier, The Armenians and the East India Company in Persia in the Seventeenth and Early Eighteenth Centuries, The Economic History Review, n.s. vol. 26, no. 1 (1973), pp. 38-62.◊◊◊

Filippo de Filippi, ed., An Account of Tibet: The Travels of Ippolito Desideri of Pistoia S.J., 1712-1727, George Routledge & Sons (London 1932), especially p. 211.◊◊◊

Marc Gaborieau, ed., Tibetan Muslims, a special issue of Tibet Journal, vol. 20, no. 3 (Autumn 1995).◊◊◊

Samten Karmay, The Gold Seal: The Fifth Dalai Lama and Emperor Shun-chih, translated from French by Véronique Martin, contained in: The Arrow and the Spindle: Studies in History, Myths, Rituals and Beliefs in Tibet, Mandala Book Point (Kathmandu 1998), pp. 518-522.◊◊◊

L. Kachikian & H.D. P'ap'azyan, ed., Hofhannes Ter Davtean Jughayetsu Hashvetumar'e [Accounting Ledger of Hovhannes Ter Davtean of Julfa], Metenadaran (Yerevan 1984). Not seen.

Levon Khachikian, Le registre d'un Marchand arménien en Perse, en Inde et au Tibet (1682-1693), Annales: économies, sociétés, civilisations, vol. 22, no. 2 (1967), pp. 231-278. Not seen.

Levon Khachikian, The Ledger of the Merchant Hovhannes of Joughayetsi, Journal of the Asiatic Society, 4th series, vol. 8, no. 3 (1966), pp. 153-186.

Athanasius Kircher, China Illustrata, with Sacred and Secular Monuments, Various Spectacles of Nature and Art and Other Memorabilia, translated from the Latin by Charles van Tuyl, Research Institute for Inner Asian Studies (Bloomington 1987). Original Latin edition: Amsterdam 1667.◊◊◊

Hsiao-ting Lin, When Christianity and Lamaism Met: The Changing Fortunes of Early Western Christian Missionaries in Tibet, Pacific Rim Report, no. 36 (December 2004).◊◊◊ Might be available via internet.

Donald S. Lopez, Jr., Prisoners of Shangri-La: Tibetan Buddhism and the West, University of Chicago Press (Chicago 1998).

Clements R. Markham, Narratives of the Mission of George Bogle to Tibet and of the Journey of Thomas Manning to Lhasa, Cosmo Publications (New Delhi 1989), first published in 1876.◊◊◊

Jamyang Norbu ('Jam-dbyans-nor-bu), A Jesuit Missionary Undermines the 5th Dalai Lama's Prestige, Lungta, vol. 11 (Winter 1998), p. 19.◊◊◊

Hugh E. Richardson, A Corpus of Early Tibetan Inscriptions, Royal Asiatic Society (London 1985).◊◊◊

Hugh E. Richardson, Armenians in India and Tibet, Journal of the Tibet Society, vol. 1 (1981), pp. 63-67. Republished in Hugh Richardson, High Peaks, Pure Earth: Collected Writings on Tibetan History and Culture, Serindia (London 1998), pp. 462-467.◊◊◊

Hugh E. Richardson, Reflections on a Tibetan Passport, contained in: Hugh Richardson, High Peaks, Pure Earth: Collected Writings on Tibetan History and Culture, Serindia (London 1998), pp. 482-485. Originally published under this title: Reflections on "Translation of a Tibetan Passport Dated 1688 A.D." by Alexander Csoma de Körös, contained in: Louis Ligeti, ed., Tibetan and Buddhist Studies Commemorating the 200th Anniversary of the Birth of Alexander Csoma de Körös (Budapest 1984), pp. 211-214.◊◊◊

Kurtis R. Schaeffer, Indian Intellectuals at the Court of the Fifth Dalai Lama, 1654-1681, a paper given at the symposium 'Tibet and Its Neighbours,' Harvard University, April 23-25, 2000.◊◊◊

Toni Schmid, A Tibetan Passport from 1714, Ethnology, vol. 6 (1954), pp. 57-60; also contained in: Contributions to Ethnography, Linguistics and History of Religion: Reports of the Scientific Expedition to the North-Western Provinces of China under the Leadership of Dr. Sven Hedin, Volume VIII: Ethnography 6, Statens Etnografiska Museum (Stockholm 1954), pp. 59-68.

Linda K. Steinmann, Shah 'Abbas and the Royal Silk trade 1599-1629, Bulletin, British Society for Middle Eastern Studies, vol. 14, o. 1 (1987), pp. 68-74.◊◊◊

Michael J. Sweet, Desparately Seeking Capuchins: Manoel Freyre's Report on the Tibets and Their Routes (Tibetorum ac eorum Relatio Viarum), Journal of the International Association of Tibetan Studies, vol. 2 (August 2006), pp. 1-33.◊◊◊ www.thdl.org?id=T2722.

Baleslaw Szczesniak, Athanasius Kircher's China Illustrata, Osiris, vol. 10 (1952), pp. 385-411.◊◊◊

Fulgentius Vannini, The Bell of Lhasa, Capuchin Ashram (Agra 1976). Not seen.

L. Austine Waddell, Lhasa and Its Mysteries, with a Record of the Expedition of 1903-1904, John Murray (London 1905), especially pp. 10-11, 425.◊◊◊

C. Wessels, Early Jesuit Travellers in Central Asia, 1603-1721, Martinus Nijhoff (The Hague 1924).◊◊◊

Turrell V. Wylie, Notes on Csoma de Körös's Translation of a Tibetan Passport, contained in: Christopher I. Beckwith, ed., Silver on Lapis: Tibetan Literary Culture and History, The Tibet Society (Bloomington 1987), pp. 111-122.◊◊◊ Note that this publication is now available for free download in PDF format via the internet.

Turrell V. Wylie, Tibetan Passports: Their Function and Significance, Central Asiatic Journal, vol. 12, no. 2 (1968), pp. 149-152. Not available to me at the moment.

Zuiho Yamaguchi, Methods of Chronological Calculation in Tibetan Historical Sources, contained in: Louis Ligeti, ed., Tibetan and Buddhist Studies Commemorating the 200th Anniversary of the Birth of Alexander Csoma de Körös, Akadémia Kiadó (Budapest 1984), pp. 405-424. At page 411, note 20, is a long and interesting discussion of travel times between Chinese capitals, Amdo and Lhasa. It would take about 75 days of travel time between Lhasa and Kumbum Monastery in Amdo. But this seems to be based on the travel speeds of nobility and religious hierarchs. Envoys (perhaps 'pony express' type relays) could get messages from Lhasa to Peking in as little as 30 days, but even they would usually take between three and five months.

Ho-Chin Yang, The Annals of Kokonor, Uralic and Altaic Series no. 106, Indiana University (Bloomington 1969).◊◊◊

Francis Younghusband, The Geographical Results of the Tibet Mission, The Geographical Journal, vol. 25, no. 5 (May 1905), pp. 481-493, plus map.




Postscript: I'd just like to point out that an online resource has recently appeared. Here [I apologize for the lost link] you may find, in the third line beneath the red seal, the words Mgo-dkar Bla-ma, which is translated "Lama teste-bianchi" in the Italian translation. This document issued by the office of the Dalai Lama, is dated January 6, 1724, or, to give the date Tibetan style, the 11th day of the 12th month of the Water Hare year.
 
Follow me on Academia.edu