Bon voyage!
Bon chance!
Done already. Bon nuit, mon ami.
Bon voyage!
Bon chance!
(*Indic equivalent of Tibetan Orgyan. Take the correct version of the name with the diacritics, Uḍḍiyāna (sometimes also Oḍiyāna). Realize that those ‘d’s with dots beneath them are retroflexes. That means you have to turn the tip of your tongue back toward your soft palate. Try pronouncing it that way and you’ll start to understand how the sound shift to ‘Orgyan’ or ‘Urgyan’ —you have both spellings in Tibetan — could have taken place.)
(*I put a link to this new website, “The Treasury of Lives: Biographies of Himalayan Buddhist Masters,” too, up at the top of Tibeto-logic’s sidebar. It’s beta, which means ‘in process,’ but shows a great deal of promise for future perfection in my opinion.)
Thanks to Tenpa of Digital Altar fame who touched off this brief fit of blogging with his comments to the blog that came before.
I may have to enter into a work mode soon that won’t leave much time or energy for this financially non-rewarding, and therefore fun, activity. We’ll see how that will work out. I enjoy this so much I'd just hate to give it up.
Things to read or scan, as you please, in the forms of articles, books & internet links:
Still, if I may say so, any suggestion that there is a connection between the word (and consequently placename) udyāna (‘garden’) and Uḍḍiyāna would demonstrate a lack of familiarity with the ways Sanskrit works. I think it most likely that Uḍḍiyāna is derived from the root ḍī, which means ‘fly, soar.’ The initial two letters are a prefix (ut-), meaning ‘upward.’ It means ‘soaring upward.’ Lokesh Chandra finds that in Tamil and other South Indian languages oṭṭiyāṇa (with many alternative ways of spelling the word) is a kind of belt with metallic decorations worn by women. One explanation or the other might help explain why all the women there seem to be sky-traveling Ḍākinīs.
My heart has become
receptive of every form.
It is a meadow for gazelles,
a monastery for monks,
an abode for idols,
the Ka`ba of the pilgrim,
the tables of the Torah,
the Qur'an.
My religion is love —
wherever its camels turn,
Love is my belief, my faith.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
If that peaked your interest, you might want to try reading Paul Harrison's long article entitled Vajracchedikā Prajñāpāramitā: A New English Translation of the Sanskrit Text Based on Two Manuscripts from Greater Gandhāra, contained in: Jens Braarvig, general editor, Manuscripts in the Schøyen Collection: Buddhist Manuscripts Volume III, Hermes Publishing (Oslo 2006), pp. 133-159. It might take half an hour or a little longer. Depends on you.
If for some odd reason you're not willing to sacrifice the time and effort required to search out this publication in a large university research library near you, it would be worth your while to try reading this page in any case. Quicker, but not quite so rewarding.
I think it's interesting to gain some insight into what professional academic Buddhologists (if you prefer, we could call them Buddhist Studies experts) are up to. If you are young and you feel inspired to follow this career route, get started learning the languages you will need. If you were to follow my advice, you would start with Sanskrit and/or Pali. Then move to Chinese or Tibetan, in whichever order you prefer. Finally, Japanese is today the most important language for contemporary research about Buddhism. If you don't learn it you will always find reasons for regret. You might also want to seriously consider Korean or one or two of several Southeast Asian languages. Mongolian and Manchu are interesting options, since you find huge collections of Buddhist scriptures in them, also. I'm thinking it would not be good to neglect Khotanese Saka. Don't be too discouraged, though. In actual practice, there are a number of very respectable Buddhologists who do make do with fewer than all of these languages. Did I mention Apabhramsha? Guess not.
Oh, and Tangut. Don't forget Tangut.
Lion of Siddhas: The Life and Teachings of Padampa Sangye, translated by David Molk with Lama Tsering Wangdu Rinpoche, Snow Lion (Ithaca 2008).