Folio 1 verso. The label below the miniature seems to say “dang po'i sangs rgyas” ༼ ? ༽ |
2. Woodblocks Carved in Memory of Nyagpuwa
In his essay mentioned in the previous blog, Leonard van der Kuijp* uncovered written evidence that there was one Kālacakra Tantra woodblock printing done not too long after Orgyanpa’s ca. 1295 printing of the same. Done with Mongol imperial support in around 1310-1325, it was associated with the name of Rongpo Dorje Gyaltsen (1283-1325). I haven’t learned of the present existence of this early print, so I can’t show you any photographs and will say no more about it.
(*The Kālacakra and Patronage of Tibetan Buddhism, pp. 26-29.)
In today’s blog I’d like to introduce an interesting early, but post-Mongol-era, printing that appears to have gone unnoticed even now that a scan of it has been made available. I won’t need to discuss it in much detail, since most of the information is already out there, and practically all I have to do is supply the links for you to explore for yourself. I’m trying to say, ‘Don’t read what I write, go to my links.’
I only visited Lhasa a few times. The first and second were very different experiences, even if both had their very high and very low points despite the fact the altitude remained a consistent 2.27 miles high throughout. You may know what I mean, don’t get me started on it. One high point of my second trip was to get the unusual permission to enter the stacks of the newly opened library in front of the Norbu Lingka, the Dalai Lamas’ summer residence. I noticed a lot of fantastic xylographs and manuscripts there on those cold metal shelves but today I’ll only speak of one of them. Unfortunately, although it was doable, I didn’t make any xeroxes of it. Still, I did take down the following notes:
Tibet Library, Lhasa, no. 13013: Dpal dus kyi 'khor lo'i rgyud 'di thams cad mkhyen pa mnyag phu pa bsod nams bzang <?> thugs dgongs rdzogs pa'i phyir gdan gcig gi ring lugs pa jo gdan sengge dpal gyis …, This is a copy of 5-chapter Kālacakra Tantra in 75 folios. Gnyag-phu-ba appears in the printing colophon.
gang zhig thugs dgongs rnam par dag pa yis //'di la bskul zhing 'thun rkyen bsgrubs pa dang //bdag gis 'bad las bsod nams gang thob des //kun gyis 'di rtogs sangs rgyas sar gnas shog //
(*This is a person too venerated to even name other than by giving this very long epithet. **This is none other than the Sanskritic form of the name of the Sanskritist Chos-grags-dpal-bzang-po (1283-1363) who ordered Bu-ston (1290-1364) to translate Tôh. no 452. TBRC Person ID no. P2251 tells us he was stabbed to death at the age of 81. ***This means one of the several Tibetans named Blo-brtan or Blo-gros-brtan-pa, all of them Sanskritists of the Bodong E school. ****This is included in the Tanjur, Tôh. no. 4288, a work by the Indian called Māṃ-hi-ka-wi (could it be Maṃmaṭa?!?) entitled Kalāpasūtravṛtti Syādivibhaktiprakriyā. It has a colophon that says, according to the catalogue, that it was translated by Blo-gros-brtan-pa and Chos-grags-dpal-bzang-po. But, as I read the colophon, it’s translated by the grammarian Bhikṣu translators Blo-gros-rgyal-mtshan and Blo-gros-dpal-bzang-po, at the orders of Chos-grags-dpal-bzang-po. Here it’s possible to recognize almost all of the persons mentioned in this paragraph of our colophon, so we may be sure the revised version of the tantra done in Bu-ston's times, around mid-14th century, is the one contained in this particular woodblock print).
(*Note, Dec. 4, 2021: Now, for what looks like a better reading, see this.)
(*See Hou Haoran, “Some Remarks on the Transmission of the Ascetic Discipline of the ‘Single Mat’ within the ’Bri gung Bka’ brgyud pa Tradition,” a PDF located on the internet. Try here.)
(*I could list references for this if you need them, just that I can’t seem to find the energy to do it right now. If you want to know when Tibetan-inscribed woodblocks first appeared in Tangut Land you had better ask a Tangutologist. Or have a look at the essays by Shen Weirong and by Heather Stoddard as contained in: Jean Luc Achard, Anne Chayet, Christina Scherrer-Schaub, Françoise Robin, eds., Édition, éditions: l'écrit au Tibet, évolution et devenir, Indus Verlag [Munich 2010], especially the sample xylographic print illustrated on p. 364. **The Yunglo xylograph of the Kanjur appeared in 1410, so I suppose it could have been a source of inspiration.)
Works of Snyag-phu-ba Bsod-nams-bzang-po / སྙག་ཕུ་བ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ་ (1341-1433)
PPTK means this catalog of collected works of Kagyü masters in the Potala Palace in Lhasa: Pho brang po ta la do dam khru’u rig dngos zhib ’jug khang, Pho brang po ta lar tshags pa'i bka' brgyud pa'i gsung 'bum dkar chag, Bod ljongs mi dmangs dpe skrun khang (Lhasa 2007).
Most of the list compiled here is based on the Drepung Catalog, where his works are scattered here and there (I doubt I could find everything).
Chos 'byung rin po che'i gter.
— Drepung Catalog, p. 1452. A 31-folio manuscript. This history book has in recent years been published at least three times. It's largely based on the history bu Bu-ston.
Chos kyi dris lan legs bshad rgya mtsho.
— PPTK, p. 145.
Dbu ma chos kyi dbyings su bstod pa'i rnam par bshad pa snying po gsal ba.
— Drepung Catalog, p. 1452.
'Dul ba bdud rtsi'i nying khu.
— Drepung Catalog, pp. 1435, 1447. Here the author is named as Jo gdan Gnyag phu ba Bsod nams bzang po.
— PPTK, p. 145.
'Dul ba'i lag len rin po che'i gter.
— Drepung Catalog, p. 1452.
Gsang 'dus gnyis med rnam rgyal gyi dkyil 'khor gyi cho ga bdud rtsi'i rgya mtsho.
— Drepung catalog, p. 414.
Gtan tshigs rigs pa'i don bsdus pa rin po che'i phreng ba.
— Drepung Catalog, p. 1452.
Jo bo bka' gdams pa'i nyin zhag phrug gcig gi mchod brjod kyi rim pa.
— PPTK, p. 145.
Padma dbang chen gyi dkyil 'khor du 'jug cing dbang bskur ba'i cho ga padma'i rigs kyi snying po.
— Drepung Catalog, p. 631. Author named as Gnyags phu Bsod nams bzang po.
Padma dbang chen gyi sgrub thabs 'phrin las gsal byed nyi ma'i 'od zer.
— Drepung Catalog, p. 631.
Padma dbang chen yang gsang khros pa'i dbang chog padma'i rigs kyi snying po.
— PPTK, p. 145.
'Phags pa bcu gcig zhal gyi bla brgyud rnam thar.
— PPTK, p. 145.
'Phags pa don yod zhags pa'i snying po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo.
— Drepung Catalog, p. 561.
'Phags pa gnas brtan bcu drug la gsol ba gdab pa'i cho ga bklag pa tsam gyi don 'grub pa.
— PPTK, p. 145.
Rgyas pa'i bstan bcos tshad ma rnam 'grel gyi 'grel bshad rin chen phren ba.
— Drepung Catalog, p. 1452. A 247 folio manuscript.
Rgyud 'bum rin po che'i dkar chag paṇ chen ma ti nas brgyud pa. Written by one of his students.
— Drepung Catalog, p. 918.
Sangs rgyas kyi dus chen bzhi dang brgyad kyi ngos 'dzin.
— Drepung Catalog, p. 618.
Sbyor ba yan lag drug gi ngo sprod rab gsal zla ba [khrid ma thob pa la gsang].
— Drepung Catalog, p. 155.
Shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i lus rnam gzhag gi bsdus don.
— Drepung Catalog, p. 1452.
Spyan ras gzigs kyi gzungs sgrub.
— Drepung Catalog, p. 709.
Spyan ras gzigs phyag stong spyan stong gi sgrub thabs thugs rtse'i 'byung gnas.
— Drepung Catalog, p. 945.
Thugs rje chen po bcu gcig pa'i sgrub pa nyams su len thabs.
— Drepung Catalog, p. 561.
🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊
Dear Dan,
ReplyDeleteThank you for spotting and highlighting this fantastic book copy newly scanned (2021!) and added to the TBRC repository. It must have been quite a dèja-vu indeed.
As much as it would be nice to read in the printing colophon a female leader of the carvers, I am afraid that I just read kos mkhan mkhas pa nam seng, a carver who is a learned person called Nam mkha' seng ge. My eyes are not so good, but it does seem more likely.
Also, you might like to check another Yuan period (1351) edition of Kālacakra texts, described as TEXT 8 in Sherab Sangpo "Analysis of Tibetan Language Prints Produced During the Yuan Period (hor spar ma)", Inner Asia 15 (2013): 201–224.
All best wishes, Marta