Sunday, February 08, 2009

The Chinese Mask Trick


I'm no expert in the Chinese dramatic art of sudden mask changes. What I can tell you is this: that some Tibetans were familiar with it nearly a thousand years ago. This video of the Singapore-based artist “Alex the Magician” is placed here as a footnote and an introduction to a relatively short compilation of Padampa's pieces of advice, given to a select group of individuals, called “White Conch Fragments.”

Bian lian, or ‘changing face,’ is a special dramatic technique associated with Szechuan Opera in particular. I don't know how old it is, although I suppose it must be quite old. Right now I would have to say I'm sure it isn't true to say that it was first documented 300 years ago. Write us a comment if you have some clear idea. I am unsure of the real explanation for the very impressive effect, which is instantaneous, or very nearly so. What I can do is give a quote that would seem to explain it, at least up to a point. It's from an article by Wei Minglun and Yu Shiao-ling: “This change is brought about by having the actor wear several layers of facial masks, all painted on very thin paper.”

If that destroys the magic for you, so be it. I think it’s OK. What's the point of living if we can't peel away delusions and see more clearly what it’s really all about?  (That’s a rhetorical question, by the way.  Go find your own answers.) We’re supposed to gain in knowledge (experience, wisdom) and find better ways to live.  I don’t know how I can explicate our human predicament any simpler (and better?) than that.  (And that was a rhetorical answer.  Go ask your own questions.)

Padampa uses it in a context of political leadership and, well, politics. Everyone knows that politicians change their faces to suit different needs and circumstances. We also know that the great changes they boast of, or promise for the future, are often little more than cosmetic or just simply false. The underlying malaise remains.  

What you will find at the link offered below is a translation-in-progress, which means I’m conscious of not succeeding in ironing out every problem, and of course — for those familiar with Padampa’s modes of expression this will go without saying —  there are lots of passages that would seem to require commentary. For the most part Padampa has encouraging words, but a couple of times Padampa lets the least hopeful cases know they’re going nowhere fast. I am completely unaware of any translation ever being made before this one, and I did it without assistants (I meant that word assistants). As for assistance, I looked for it wherever I could find it, even in YouTube, and yes, even in Wikipedia. Or, as the old Islamic saying attributed to Muhammad goes, “Seek knowledge, even in China.”  Life is, as Padampa says, “bright but not long lasting,” while the art is long. This we know, or surely ought to, even without relying on online resources.


To get there immediately, press here once or twice.

Datura, symbol of delusion



Biblio. ref.:

Wei Minglun and Shiao-ling Yu, "Pan Jinlian — The Story of One Woman and Four Me, a New Sichuan Opera," Asian Theatre Journal, vol. 10, no. 1 (Spring 1993), pp. 1-48.






Dissolving the most fundamental delusion is what 'Buddha' means.  

Padampa

Wednesday, January 28, 2009

Losar eCard




What makes this year different from other years?

By now it would appear that the movement to give up Losar — Tibetan New Year — celebrations has gained considerable momentum among Tibetans everywhere.  Some may see contradictions in today's blog, or even reactionary impulses. I fail to see any. Losar observances will without doubt be carried out in every Tibetan home this year more or less as they always have been.  The very idea that there won't be any Losar is, let's admit it, a little bit like calling off Christmas in a Christian community. Not very likely. But I think what we are going to see this year are less of the public 'celebratory' parts of Losar than usual.  The simple reason is the grief of the previous year (unless you've been sleeping like Rip Van Winkle, you'll know its reasons). For more on the problems with New Year this year, read this blog by Agam's Gecko. The news from Lhasa and eastern Tibet in recent days is disheartening. Don't think for a moment that anything about the Tibet situation has been resolved. Not at all. When Beijing isn't displaying its anxiety, it's indulging in denial. And if you have questions about what Tibetan New Year is, or in more ordinary times would be, there might be a few answers in this post from last year.

If you have Tibetan friends, why not send them a Losar eCard on or before the new moon of February 25th? I wasn't able to get my Tibetan fonts to work together with photoshop, but perhaps you will have more success with that. If you would like to add your own message to the card, download this uninscribed version by double-clicking and sliding it onto your computer desktop


Then import it into Photoshop and see what you can do with it. Or take your own photo of an ox-like creature if you don't think highly of mine. I know a lot of you have been searching the internet in vain in hopes of finding Losar eCards. I know. I have my sources.  

But now that I look, I see there are a couple of ready-made cards for the Earth Ox over at "Tibet Cafe." Never mind. I spoke too soon. It happens.

If your Tibetan friends are living a place without fast internet connections, do them a favor and print your cards out on photo paper and drop them in the mail.  If you act quickly there may still be time.



This Losar will begin the 23rd year of the 17th rabjung.  Some have developed the custom to number the year from the first year in the reign of the first Tibetan Emperor Nyatritsenpo.  They would call it the year 2136. If you have read this far, consider this to be my Losar eCard to you this year. We'll just leave it without any labels, or call it Tea-Coloured Light.  Let's say its rays symbolize hope in all its audacity.

Tuesday, January 20, 2009

Black Bodhisattvas



Two Mahāmudrā teachers. From a small 14th-century painting once in the Jucker Collection, presently in the collection of the Rubin Museum. Vairocanarakṣita, an important Indian teacher from Orissa, best known for his single-handed translations of Dohā (‘couplet’) songs of the Mahāsiddhas, is on your left, with Padampa on your right. They are identified beyond any possibility for doubt by inscriptions on the reverse side of the painting. Padampa's name is given as Dampa Gyagar Nagpo ('Holy Black Indian' —for this name, look here, on p. 32). For the full picture, look here.


I would like to dedicate today's brief blog, along with the paper linked to it, to both Martin Luther King Day, which was yesterday, and to the inauguration of the first ever African American (or as people my age will probably continue forever to say with pride and respect, disregarding the latest demands of the logo-therapists [those who believe in the theory that changes in reality are brought about by changes in terminology], black) president, which has taken place today. Like some others, I'm sure, I'm a little too old, world-weary and cynical to be a true believer in all that rhetoric of 'hope' and 'change' repeated so often in the pre-election campaign. Nonetheless I've been in an unusually optimistic mood these last few days. Even I can't make myself so cynical as to say that hope is unjustified. What is President Obama's book called, The Audacity of Hope? I see real possibilities that a black head of state — and yes, even one with faults and the ability to make mistakes — might go very far to heal the racial divide in the U.S. Racism is hardly a U.S. monopoly, but its long and shameful history of black slavery and subsequent exploitation and discrimination has practically defined the term for the rest of the globe. And beyond the U.S. borders, we can hope (and if you prefer, pray) that the Obama presidency will be instrumental in bringing richly deserved and long overdue peace to the Middle East. With peace, equality, personal growth and understanding, everyone benefits. Partisanship, chauvinism, hostility, discrimination? We know what they bring all too well.


R-E-S-P-E-C-T.  Yes indeed!

It may be audacious of me to imagine the attached paper will make people think about things that so far haven't much entered into the minds of those with interests in Tibet; I mean in particular the academic Tibetologists. Although limited to a particular locale at only one point in Tibetan history, it raises issues of ethnic identity and conflict on various levels. I hope it can lead to some rethinking and creative solutions to some old problems, even if I haven't been able to propose very much along those lines. Because it is somewhat technical, I only recommend it to people engaged in Tibetan Studies, or to those who have been following the previous blogs and articles on Padampa.  I tried to make things clear/er, but it isn't for beginners.  If you think you want to read more, press here to get started. Meanwhile, whether you feel like reading it or not, remember to be thankful for air and other simple gifts.








Warmly recommended reading:

Janice D. Willis, Dreaming Me — Black, Baptist and Buddhist: An African American Woman's Spiritual Journey, was first published in 2001 by Riverhead Books. The author is a professor at Wesleyan University. Written in a clear style, this book should prove appealing to practically everyone I know. Sorry, but I loaned my copy to my sister, and don't expect to see it again any time soon. Here is the kind of commercial link I don't usually like to give.


President Obama neglected to mention Buddhists in his Inaugural acceptance speech.  I don't think it means anything, and won't make an issue of it.  But Buddhism has over time achieved a high public profile in the U.S. (here's proof if any were needed), and probably deserves mentioning as much as those he did mention:  
"For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.  We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus - and non-believers.  We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth..."

One country — guess which one — felt free to edit out (to censor) parts of his speech that endangered their susceptible citizens.

I would also like to point out the website “Rainbow Dharma,” and particularly this page, "Black Buddha: Bringing the Tradition Home."  The interviewee, with the Tibetan name Choyin Rangdrol (this could be approximately translated, “The Realm of Dharmas Self-Liberated”), is a teacher of the Tibetan Nyingmapa school active in the area of Oakland, California.  I don't know much in particular about him or his teaching activities, but I'd like to learn more.  My favorite quotes: "The suffering is on both sides!" and "...being human is enough, and the rest is a footnote."

Essential reading on Padampa iconography:  Rob Linrothe, Strengthening the Roots: An Indian Yogi in Early Drigung Paintings of Ladakh and Zangskar, Orientations, vol. vol. 38, no. 4 (May 2007), pp. 65-71.

Are you wondering what the Tibetan "Obama" has to say these days?  If so, walk on over to "High Peaks Pure Earth" blog and have a look at this.


For more remarkable artworks featuring Padampa, see this link (second figure from your left; that's Virūpa on your far right... identifications for all four figures, see Linrothe's article, p. 69) and this one, too.  A small collection of Padampa  artworks are here.



§  §  §



Quotes of the day

Rarely do we find men who willingly engage in hard, solid thinking. There is an almost universal quest for easy answers and half-baked solutions. Nothing pains some people more than having to think.



— Rev. Martin Luther King


These things are old.
These things are true.

— Barack Hussein Obama,
President of the U.S.




Full moon over the rotunda of the Capital Building 

in Washington DC on January 10, 2009

Friday, December 19, 2008

Tibschol Downloadable



This is just a brief message to announce Tibschol (Tibetan Scholarship Bibliography) has today been made available to the public for the first time ever. This is a bibliography of works (primarily journal articles, but also books, etc.) about Tibet primarily in English (and Western European languages). What that means is that it will probably be of use to a larger number of persons than the more specialized Tibskrit, which I circulated once again not so very long ago.

 (I should add that the 2009 version is available HERE and HERE).  [Sorry, these links have expired as of Sept. 2014; try doing an internet search for "Tibskrit" and it should be findable)

Some people might think that the power of internet searches has done away with the usefulness of bibliographies such as this. I don't agree. If you think it's true, I recommend that you download Tibschol and make use of it along with your internet searches and let me know the outcome of your experiment.

I will first wish you all happy holidays, safe travel, tolerable weather, good health, and happy times with people you like to be with and who feel great having you around!

Here is a long quote from the introduction followed by the download links (which should be active for the forseeable future).

This bibliography covers primarily Tibetan studies, and only secondarily Nepalese/Himalayan and general Buddhist studies. To anticipate your next question, No, this isn't a proper bibliography in the sense that I have personally inspected every single item listed here. In fact, one of the motivations, in the beginning at least, was to keep references to articles and books that I would have liked very much, but hadn't so far been able, to see. Still, the overwhelming majority of entries do indeed result from my direct perception of the publications in question.

A few, but not many, general anthropological articles, or otherwise not especially relevant items, are included. I hope this won't irritate anyone.

Articles in non-Tibetan languages are the main emphasis, although I have included Tibetan language articles that have appeared in the proceedings of the IATS (International Association of Tibetan Studies).

I include as well Euro-American books that would very likely not be readily available in local libraries, which means in particular older and less-known travel literature, books by members of the Younghusband Expedition and the like.

There is some, but not very much, missionary, mountaineering and specialized geological literature (these have never been at the center of my personal research interests). If these are your main interests you will proably find better bibliographies elsewhere.

The word 'scholarship' in the title is used loosely, with the intention that the emphasis should be on articles in specialized periodicals and collective publications of some degree of scholarly repute; the secondary emphasis is on works that, regardless of (or because of) the metaphysical/materialist assumptions or the methodologies employed, ought to be interesting to serious researchers and academics. (Inclusion here does not mean I approve of or otherwise endorse the content. Sometimes the very badness of a publication is enough to make it interesting or remarkable.)

As far as general Buddhist studies are concerned, the emphasis is on published texts and translations of individual Kanjur and Tanjur works (although a separate bibliography, with diacritic marks, which supplies greater coverage for these has been made, entitled "Tibskrit Philology." It has already been available for free download on the internet, the link given above).

There is less emphasis on East and Southeast Asian and Sri Lankan Buddhism, and on general Indological works (a bit stronger on Central Asian and Indian Buddhism).

References to literature in Chinese, Japanese, Mongolian and Russian languages are all given at second hand. Be warned.

American master's theses and doctoral dissertations are usually, but not always, accompanied with their UMI (University Microfilms International) purchasing numbers.

I estimate that there are at present at least 17,000 entries. Hence it would seem to be larger than Halvard K. Kuløy & Yoshiro Imaeda, Bibliography of Tibetan Studies, Naritasan Shinshoji (Narita 1986), which contains 11,822 entries. (There is, however, much in the Kuløy/Imaeda bibliography that is not included here, and vice versa; I have only on occasion made use of the Kuløy bibliography while making my own, so one ought to consult both bibliographies.)

Unfortunately, the bibliographical database "Karma dgon Tibetan Bibliography: by Erwan Temple has according to my latest information been "deactivated." It was once available at this website: http://www.bibliographietibet.org/. Although it was only possible to search through keywords or author names (and impossible to see the entire bibliography all at once), it was (and probably is) a quite extensive listing (one source estimated it had about 40,000 records!). If it were still available, or if it eventually becomes available again, I would certainly suggest using it as an alternative place to turn in order to find things that are not to be found here, or as a way of verifying or filling out bibliographic details.

I am aware of a few other major bibliographic resources, but since these are only supplied in return for payment, I will not advertise them here. I have neither purchased nor made use of any of them.

If you are fortunate to have a good research library nearby, it is likely it will have the otherwise quite expensive book by Julie G. Marshall, Britain and Tibet, 1765-1947: A Select Annotated Bibliography of British Relations with Tibet and the Himalayan States including Nepal, Sikkim, and Bhutan, Routledge/Curzon (New York 2004). As may be known from the subtitle, this is a specialized bibliography. I sometimes wish I owned a copy.

For more bibliographical resources for Tibetan studies, see this link.

Diacritics: Please note that certain diacritical marks in common use for Sanskrit transcriptions have simply been omitted (for typographical reasons going back to the time the bibliography was first started, but also because these may not translate into different software environments unless they are equipped for Unicode fonts). Hence, both ´s ('s' with slash mark above, in case it doesn't display properly) and .s ('s' with dot below) are represented by simple 's' (except where the original title in fact uses the 'sh' spelling). Dots above or below 'h,' 'n' or 'm' are omitted. For an example: Astamangalakamâla, in which the 2nd & 3rd letters ought to have dots beneath, and the 7th letter a dot above. Length-marks are represented by "ˆ" above the lower-case vowel, but omitted above capitalized vowels (example: Acârya, in which the initial letter ought to have a length-mark, but does not).

In order to make word searches more effective, Tibetan-language proper names & book titles have been repeated in my own preferred way of transcribing them (employing Wylie system with dashes), and "keywords" (which may include proper names) have often been added (especially when the title is in a language other than English).



So if you are ready for it, go to Tibschol by pressing HERE and following he links you will find there.  In any case, have fun with it. It is free and will continue to be free forever.


TIBSCHOL is unfortunately unavailable at the moment (September 2010), but I will try to have a working link up again soon.   


 
Follow me on Academia.edu