Tuesday, April 01, 2008

Hearing Disabilities?



Not at all in an April Fools mood, I was doing a little bouncing about in the blogosphere this morning trying to land outside my accustomed blogspots. In recent days there have been a couple of what can only be described as pro-Chinese patriotic anti-Tibetan anti-press demonstrations (although they had to be called "concerts" since they evidently couldn't get demonstration permits in time) in Toronto and Vancouver. There would clearly seem to be an official plan to promote more of these kinds of events in countries along the Olympic torch route. So I started there, with the stories about the patriotic-nationalistic Chinese demos of present and future.  (I assume everyone remembers the patriotic-nationalistic anti-Japanese fury in the PRC a few years back.  Keep it in mind.  It could help our understanding today.)

As a historically oriented researcher, but one with what will seem to some to be scattered objects of interest, I have to confess I have a rather idealistic picture of what a *full* history would look like if one could only be accomplished. It would in the beginning at least resemble the title of Naipaul's famous book on India: a million mutinies daily, a million surrenders to rules and authorities daily, and a million frustrations daily (on a better day I might add, a million triumphs daily).  In short, it would be about what everyone was doing, thinking (I told you I was speaking ideally!) and saying at some particular point in time. 

The philosopher of history Wilhelm Dilthey had the idea that the historical moment is the historian's main anchor, and if you were to plant yourself in that moment and look around yourself the pieces of the puzzle would eventually fall together in your mind (and, I want to add, not just go to serve the interests of a particular sub-discipline of history, like psycho-history, social history, economic history or some doctrinaire theoretical approach to the same). 

If we could only catch the full extent and texture of the woven fabric that makes up our human world as it plays itself out in space and time. If we could only hear all the voices clearly. What an amazing picture it would be. (And if you think voices can't be woven into pictures you just weren't at the same Mozart concert I was last Friday.)

In the last two weeks I've made it one of my themes to criticize news media both east and west for leaving out of the picture Tibetans as active and thinking agents (people ready to think and act on their own, in concert with their next door neighbors), and to encourage Tibet experts to join the public discourse to help out on that point.  Thanks to a potent combination of press restrictions and speech restrictions, the voices of Tibetans inside Tibet are rarely heard out in the world. But due to the same PRC press and speech restrictions, the public in the PRC has never heard Tibetans express their actual thoughts. Periodically the accumulated resentments break out publicly, as they did in a very big way last month, and Tibetans do say what is on their minds for a brief time before getting silenced through arrests, intimidation and 'patriotic [re-]education.' Tibetans know they are risking everything - life, family, livelihood - and of course therefore naturally hesitate several times before speaking out, in that sense resembling just about everyone else in what is still, for some reason that has to do with rhetoric conservation, called the People's Republic.

So you can imagine my dismay when New York Times blogger Nicholas D. Kristof, in a blog entitled "Calling China," invited Chinese to send in their views on the Tibet situation. My immediate reaction, was Oh great, just what is needed right now, still more illusions of insight into the culture of oppression. But I caught myself in the middle of that thought and started thinking overtime.

As much as I want the world to hear what is really on the minds of Tibetans in the TAR and elsewhere in the PRC, and as much as I'm concerned that their concerns not just become political footballs for this or that extraneous cultural-political purpose, I'm also concerned about the Chinese people. What are they thinking? Are they speaking freely in any particular degree? Are we getting an accurate sense of the PRC Chinese street? 

And if in fact there is much popular (and not just populist) anger at the foreign media, some of it is justified. I've seen the news reports that confused demonstrations in Lhasa with demonstrations in Nepal and India. I've been to those places. I do know which is which. I noticed right away.  But where angry patriots see deliberate distortion by the news media, I see simple ignorance and carelessness. News staff that simply doesn't know the difference and probably didn't care until it was brought to their attention. I've heard about the German press apologies, but did the other guilty news agencies apologize or at least admit some of their news people made mistakes?  (Well, have a look here for what I think is at least a reasonable response.)

And of course there does seem to be real popular feeling among Chinese people everywhere (and not just in the PRC) that the foreign press reports have shown a callous disregard for the injuries to person and property, the beatings and burnings to death, of Chinese people in Lhasa. I would just like to ask the Tibet supporters what might seem a provocative question coming as it does from another Tibet supporter. Does it make sense for the short or long term goals of Tibetans to make a billion Chinese angry at you and at them? 

When you unfurl your smuggled-in banners in Beijing, it should be only the police, acting under government orders, that pounce on you and drag you away, and not a billion people. Can you let up on the enemy concept and the polarizing rhetoric for a moment? Can you spare an iota of empathy for Chinese shopkeepers that might have burned to death in their own shops?  Are you claiming that nothing like that happened?

On that note, I'd like to invite you to leave Tibeto-logic, not logic, behind and go read something else. I'm sending you to a blog called Chinese in Vancouver, a blog entry entitled "The Voices of Han Chinese in Lhasa."  If you want to talk about it you can add your comment there, or come back and we'll talk about it here. I'd be especially interested to hear what the Tibet supporters, and of course Tibetans, have to say. The people who are most concerned about the future of Tibetans (as they carry the most admirable of their old traditions into the changed circumstances in which we all are living) will come up with some new thinking about how we ought to best move forward in our efforts to be helpful without inadvertently being harmful, or so I'm hoping. I was thinking that this new thinking ought to come from you, since I'm just sitting here wondering out loud with nothing of use to say and nobody here to listen.


Postscript, April 3:  This story just put up on BBC website, with the title "The Challenges of Reporting in China." Worthwhile to read if you are interested in the discussions about international press coverage of the continuing Tibet situation.*  

(*The Tibet situation has been and is continuing, and will continue whether the press decides to, or is able to, cover it or not.  So don't you Beijing press-people think any amount of TFS can justify your bouts of attention deficiency.  Just get over it, guys.  It's all in your head.  Even the more obvious symptoms.)

Friday, March 28, 2008

Tibet Analyst Robert Barnett on March 14th


You might wonder why I put up this video of what might seem like yesterday's news. But wait. What Dr. Barnett has to say about the events of March 14th is important for people to hear and understand today and in the future.  It helps tremendously to understand the events of that day, and why they unfolded as they did.  It is a video that tells you the story behind all those other videos.  It's only four minutes of your time, assuming you have your computer sufficiently equipped, so what are you waiting for?




Thursday, March 27, 2008

Powerful Words from Women Writers on the Olympics



This blog entry is little more than a referral to two thought-provoking articles that I particularly enjoyed reading. And I think it makes very good sense to read them in the order in which they were published.

The first is by Anne Applebaum, Op-Ed Columnist for the Washington Post, "Olympic Fallacies." March 25, 2008.

The second is by Sally Jenkins, Sports Columnist for the Washington Post.  The title of her essay is "IOC Needs to Step in or Perhaps Move on." March 26, 2008.*
{*Update of April 21:  For another amazingly strong column by Sally Jenkins, entitled "A Torch Job to Liberty," see Washington Post, April 18, 2008.}
I'll let these two women speak with their own voices.  Loud, articulate, clear, thoughtful and fearless in the face of their opponents. Sportsman-like, truly.

The second article makes an interesting case for moving the Olympics to one of the cities that has already sponsored the games in recent years.  Something to consider, really.  They already have the necessary infrastructure.  The light of Truth is so much more important than who gets the Torch this time.

* * *

And lastly the latest welcome development:   Go here for the open letter to Hu Jintao drafted and signed by a group of academic Tibetan studies specialists.  In a word, Tibetologists.  This I am overjoyed to see.  They are asking that only professional Tibetologists with teaching and research positions, as well as graduate students in Tibetan studies, sign it, and then only if they agree with what it says.  People who do not fit the description should be able to find other petitions to sign.*
{*Update:  Chicago Public Radio, on April 1, 2008, did a story about the open letter, including an interview with Matthew Kapstein, Professor at University of Chicago and the Sorbonne.  The audio file is here.}

* * *

And one more thing.  This has just come in this very moment from the President of the IATS:

It is a cause for profound regret that tragic disturbances have shaken Tibetan regions in recent days, and that injuries, loss of life, and curtailments of freedom have ensued.  As an organization representing international scholarly cooperation with respect to Tibet, IATS has maintained a position of political neutrality since its inception in 1979, and this neutrality should be maintained in the present circumstances.  By the same token, the right of all members and officers of IATS as individuals to hold and to express opinions concerning these tragic developments should be affirmed, and members are strongly encouraged to make their voices heard.

Charles Ramble,
Oxford University

Hear, hear!




POSTSCRIPT: For still another of the few but growing number of intelligent analyses of the Tibetan situation, this one from a Tibet scholar with plentiful local experience to back him up, see Robert Barnett's "Seven Questions: What Tibetans Want," posted on the web exclusively, at the website of the journal Foreign Policy.  Among other things, he makes a clear distinction between the political demands of the global  exiled community, and those of local inhabitants in the Tibetan plateau, making a further distinction between Lhasa and the Tibetan countryside. All of it great thought food.  Read slowly and enjoy every bite. You don't know when you'll get another meal as good as this one.  Leaves me hungry for more.* 
(*Sorry about the food metaphors, but for some reason I can't get those starving monks out of my mind.)

PS of April 13, 2008:  Now we have to add a third powerful voice, that of Catherine Bennett, writing for The Observer: "At Least the Torch Tour Shone a Light on Olympic Hypocrisy."

Wednesday, March 26, 2008

A postscript, March 25, 2008



In retrospect, it seems that last Tibeto-logic blog entry might have given the impression that the demonstrations were over.  Hardly.  Although for the moment Lhasa may be silenced, as far as we know, demonstrations have been continuing almost without cease in different parts of Tibet. Today the visibly "hot" spots were in Kandze (in Tibet's Kham but China's Sichuan) and in Tsolho ('South [of the] Lake,' south of the Blue Lake of Amdo, the Koko Nor, the Tso Ngön). For a nice summary of the news with amazing testimonies of police deceptions and PhotoShopped photos, I recommend reading the blog called Agam's Gecko. Press here. And there are some encouraging signs today that at least a few more of the academic Tibetologists may be awaking from their seeming slumber. Let's hope so.

. . .

To gain insight into the reasons you don't hear anything about the Tibetan side of the story from Chinese news media, read this fascinating first-hand account by Mitch Moxley in The Globe and Mail.

. . .

Of course, bearing in mind that this is not a majority opinion, but that of a dissident, I'd also like to warmly recommend reading the words of Tang Danhong. When she says, "...have we ever heard the Tibetans' full real voices?" I couldn't have asked it better. If only more people in China would ask this question.

Don't misunderstand me. I'm not insisting on one solution or another to the Tibet issue, not at the moment. All I am saying to people inside and outside China is this: Give Tibetans credit for being humans with their own subjectivity, with their own agency. If only you were familiar with them you would know that this is exactly what they are. Sinological spin insinuating that their actions are due to some exile Tibetan NGO, PRC officials blaming it all on His Holiness the Dalai Lama, foreign writers awarding all power to the spooks in the C.I.A., those who say their aim is to sabotage the Olympics... Either they just don't get it or they're deliberately hijacking the truth. They need to be set straight to the best of our abilities. Denying subjectivity and denying agency is just what imperialists do. Don't let them get away with it this time around.

I say don't just be an engaged Tibetologist. It's time to be an enraged Tibetologist. Make sure you can be heard above the roar.

Friday, March 21, 2008

Now Begins the Silence?





Like you, I've been following the news from Tibet with a very heavy heart, with much anxiety. Of course I'm mainly disturbed by the unfolding events, but another part of the reason for my distress is seeing the press distortions. The "spin" as it's called. It is supremely disheartening to see the reports that deny ordinary Tibetan people any local agency, the ones that refuse to see how people power can rise up and move mountains. That's right. Our minds are not in the control of those purportedly ruling over us, even when governments may attempt to limit our powers of expression. This is something we all know. Sometimes we need reminding.

I've been too busy following what people are writing (not to mention the photos and videos) that I haven't had a chance to write much of anything myself.

I never thought of Tibeto-logic as a current news site or an editorial page. It's supposed to be about human culture and its history, not politics.  Not really.

But today I'd like to steer you toward reading what I believe is a very significant story that you may have otherwise overlooked.  In most recent news we hear of huge convoys of elite paramilitary (probably PLA) troops headed for the Tibetan plateau.  Now it's been reported that the last two remaining foreign journalists have been forcibly evicted from Tibetan inhabited territories.

A story I just read helps explain why we may not be getting much news in coming days that has much to do with what is actually going on.  Or most of the stories will be about the lack of reliable information, about the frustration of the news people.

Read it, weep, and understand something about the nature of repression in a country that lacks several basic human freedoms, fair trials, freedom of expression, the ability to receive accurate information. Weep for Tibetans. Weep for Chinese. I'm thinking today would be a good day to curse the whole damned world we live in, perhaps curse ourselves for quite apparently wasting our feeble lives in unsuccessful efforts to make it better, more truth-full, more just, more equitable, more compassionate. Weep for us all. Just don't waste any more time weeping for yourself and your own personal concerns.

Authorities obstruct foreign journalists, step up controls and propaganda in Tibet


Reporters Without Borders is outraged by the methods being used by the Chinese authorities to obstruct foreign journalists trying to cover the situation in the Tibetan regions, and calls for the immediate and unconditional return of the foreign press to Tibet and to nearby provinces with a sizable Tibetan population.


Please do not hesitate to go to the full story by pressing firmly on this word.

Thursday, March 06, 2008

Yaks, a Few Useful Bits



Today's blog is dedicated to Master PSz of Thor-bu blog, just because [1] I know he is inordinately fond of the sort of hilariously slaughtered English you find quoted here very soon if you are a fast reader (no, I do not, I repeat, not mean the stuff you are reading right now) and [2] it was his blog that inspired me to start blogging to begin with.

I should say right from the word 'go' that none of the uses of Bos grunniens that I am about to talk about revolve around, or even necessarily involve, the death of the animal. Certainly nobody would be stupid enough to slaughter such a fine and valuable beast as the wild yak (Tibetans call it a drong ['brong]) like the one you see above for the sake of the horn or tail alone. Yes, you're right, there's the musk deer, but that's a different story, so hold off on that for one minute. Yak hair could be woven or felted to make those black tents that many of the nomads of Tibet use as their primary dwellings. Given the present involuntary resettlement policies of the Peoples Republic they may all be gone before you know it. There is, in fact, a black tent belt with its western end touching the Atlantic Ocean in north Africa somewhere in the vicinity of Mauritania stretching all the way east across the Tibetan plateau (in places where no yaks are available, they have to make do with goat hair). I won't say even one more word today about the use of yak flesh as food, or about so-called yak milk, except to say there is no such thing, since the yak [g.yag] is the name only of the male of the species. Yak cheese? Ditto! Yak leather will also be overlooked. I know that talk of such matters is repugnant to the vegetarians among us, and of course the vegans will be disturbed regardless of what use we might make of any animal product. Since animal products are what this post is all about I recommend you vegans find something else to do for entertainment just now, that is, unless you enjoy getting really grossed out. Hey, I'm not asking anybody to buy any of this stuff so ease up, alright? We also won't do more than mention the use of the yak for labor purposes, especially for plowing and long distance shipments. That goes, too, for the use of its sun-dried manure as fuel to heat water for Tibetan tea churned in a wooden churn with salt and butter made from the milk of the yak's wife...

"All men are Greeks," as the syllogistic saying goes,* {*I've just been told this is a corruption of the original figure of speech, which went "All men are jerks" which is itself a free rendering of a maxim of one of the Seven Wise Men of Greece, Bias of Priene, Οἱ πλεῖστοι κακοί, usually translated "All men are wicked"} but not all that many Greeks could ever claim to be Alexandrian Egyptian African Nestorian Christians living in the 6th century of our Common Era. Cosmas Indicopleustes was not only all that, but an early traveler to India as well, as the 'Sailed to India' part of his name clearly indicates. His book
Christian Topography relates his own experiences along with his own hearsay while traveling about the entire length of the coastal regions between Ethiopia and Sri Lanka. These travels took place in or around and about the year 535 CE. Chapter Eleven of Christian Topography has very interesting descriptions of Indian animals (well, in reality, this means animals found anywhere between Ethiopia and Sri Lanka). There, near the beginning of the chapter, just before his account of the unicorn, and immediately after the giraffe, we find two very relevant bits, one after the other, about the agriobous and the moschus:
The Agriobous or Wild Ox.

This wild ox is a large Indian animal, and from it is got what is called the toupha, with which commanders of armies decorate their horses and banners when taking the field. If his tail, it is said, catches in a tree, he does not seek to move off but stands stock-still, having a strong aversion to lose even a single hair of his tail. So the people of the place come and cut off his tail, and then the beast, having lost it all, makes his escape. Such is the nature of this animal.

The Moschus or Musk-deer.

The small animal, again, is the moschus, called in the native tongue Kastouri. Those who hunt it pierce it with arrows, and having tied up the blood collected at the navel they cut it away. For this is the part which has the pleasant fragrance known to us by the name of musk. The men then cast away the rest of the carcase.


I only quoted the part about the musk deer because it helps the argument that his "wild ox" is indeed the yak, even though I don't think doubts are in order, for reasons to be given eventually if you will just try and be more patient. Musk is a very well known Tibetan product, used everywhere in Eurasia by those who could afford it since Roman times or even before. For Tibetans it was always one of their main money-makers. Cosmas isn't on target when it comes to what it is exactly that gets cut off, but otherwise, that hunters do have the habit of removing the musk pouch and leaving the rest as carrion for the birds was and is true... Unfortunately for these gentle and anyway ill-starred creatures! They must be one of the very few beneficiaries of the modern use of synthetic aromatics. Cosmas gives the Sanskrit as well as Hindi name for musk in a perfectly acceptable form, although in strict transliteration it is kastūrī. The Tibetan name is latsi (gla-rtsi). You know what it smells like without the least doubt, so let's get to the yaks, shall we?

The 1897 edition of
Christian Topography was translated by McCrindle, who added a few helpful notes. One note explains that the wild ox is the yak known to naturalists as Bos grunniens. The other explains that the toupha is the Turkish name for the horse-tail standard. This tupha (the more common spelling) obviously isn't made from horse tails, but from yak tails. (And McCrindle is not quite correct on this point, as we'll see.)

You would be wrong to be too concerned that Cosmas calls it an "Indian animal," since first of all, although we may associate the yak with the Himalayan plateau, you do find it in areas that were and are part of India, at high altitudes of course, mainly on the southern slopes of the Himalayan mountain chain (but yes, quite far from the coastal areas visited by Cosmas). The idea that the yak, known in Sanskrit as
camara (Tibetan g.yag), is very careful to preserve every last hair on its tail (cāmara, noting the lengthmark: Tibetan rnga-yab) is an Indian poetic conceit. By this I mean to say it is better known to Indian literary works than it is to Tibetans at large, although some may be familiar with it. I remember one learned Tibetan swearing that it's a fact about actual yak behavior, but even with all due respect for the person who said it, I can't say that I'm certain it's true.

One classic Tibetan composition does make use of the poetic image, and it may serve as an example. This is the
Eighty Verses in Praise of Atisha composed by Atisha's disciple Nagtso. It was inscribed in 1054 CE or soon after on the back of a giant tangka painting depicting Atisha that Nagtso had painted for himself by an Indian artist named Krishna. The verse may be translated like this:
When you entered the door of the Shravaka Vehicle
you protected moral disciplines like a yak its tail.
Homage to you, the supreme bhikshu with the splendor of
celibacy, sthavira elder, master of the Vinaya.


{*Shravaka means 'Hearer.' Bhikshu means fully ordained monk. Sthavira means elder, and like Shravaka it is associated with the Lower Vehicle, to which the Mahayana, the 'Great Vehicle' believes itself superior in terms of teachings and practices. Vinaya means the whole body of monastic rules, and not just the texts of the same. Celibacy translates the Tibetan equivalent of Sanskrit brahmacarya. Many may be fooled into thinking the yak tail metaphor is a nice Tibetan touch, but they would be mistaken. The whole verse, including the yak, while composed by a Tibetan, is Indian through and through! That's why I've left the technical terms in their Sanskritic forms, only without the diacritic marks, so you will get this idea... Devious, huh!}


But what about the usage of the yak tail as a banner mentioned by Cosmas? Well, I wish I knew more. The use as a tupha, of Turkic origin, is probably not as well known as the Indian chowry (Sanskrit: cāmara), so let's start with the more familiar. On the whole you could say that the yak-tail fan, or whisk if you prefer, is a symbol of royalty, and with that same meaning it traveled throughout Asia. Its practical usage is the very same thing that made it so useful to the yak to which it was once so well attached: To swish away flies. Anyone who has been to India knows that the flies there are particularly pesky, persistently alighting on your eyelids or trying their best to crawl onto your eardrums and into your nostrils. Well, some Jain monks would use it to sweep away from the path insects in danger of being stepped upon. And of course the royal symbolism could and did become part of religious worship in which the deity is paid royal honors (as a guest who has to receive the very best possible hospitality). That's why there is much use of the yak tail in Indian rituals.

Another not entirely unrelated use of yak tails may not be so well known today, but it was more common knowledge over 50 years ago when the Lhasa government was conducting its own trade relations with foreign countries. In the U.S. at least the main import from Tibet in those days was yak tail hair. Suydam Cutting, a businessman heading a wool company, was certainly one of the persons involved in this trade. The Newark Museum still preserves some of his correspondence with the Thirteenth Dalai Lama. Indeed the Tibetan-language versions of a few of His Holiness' letters to Cutting written in 1931 and 1932 may be found in His Collected Works. As I remember, Cutting sent two pairs of dogs, Dachshunds and Dalmatians, to the Dalai Lama, in return for the pair of Lhasa Apso dogs, named Tsarong and Bidgy, that figure somehow in the bloodlines that rule American dog shows until today. I don't think the Dachshunds and Dalmatians were all that fortunate on the Tibetan plateau. At least one of the dogs soon died, much to the grief of His Holiness. There was something in Cutting's book, which isn't at hand at the moment, about trade in yak tails. I hope you still remember the main character from my last blog, the martyred missionary Maurice Tornay. In his biography by Robert Loup, on p. 202, in the chapter authored by the Library of Congress reference librarian Raphael Brown, is the most interesting passage:

Actually China feared that the [Tibetan Trade] Mission [of 1947-48] was trying to obtain political recognition of Tibet's national independence, and was able to induce governments with which it had friendly relations to ignore or pay a minimum of attention to the Tibetan envoys. Perhaps this was the reason why in the United States the press did not take them very seriously, referring to them semi-humorously as "yak-tail dealers" and playing up the fact that Tibetan "yak tails are used as beards for superduper Santa Claus costumes."



Even more obscure are the sources on the use of yak hair as a battle standard. About all I can say is that certainly the Turks, as well as the Mongols, made use of this symbolic 'banner' which, at least when it came to the Middle East, was more likely made using horse tails. There are two names, tupha and tugh. The tugh (or tug, with the 'g' scarcely pronounced in modern language) is at least Turkish Turkish and Uighur Turkish according to my dictionaries. I could locate only one illustration of what are supposed to be Turkish tugs on the internet. Cosmas uses the more familiar Greek term toupha (τούφα), which is related to the English usages of tuft and toupee. An even more interesting question than the etymologies of the names, for me at least, is How did this war banner get placed on the tops of Tibetan monasteries? In Tibet, it is indeed called a tug (thug). You see in the following pictures that there is a trident at the top, above a cylindrical contraption encasing black yak hairs.

Here is an example from the roof of the Potala. In the foreground on your right you see a 'victory banner' or
gyeltsen (rgyal-mtshan), while further in the distance and to your left you see a 'spire' or ganjira (gan-dzi-ra). Still further on your left you see the tug.



and here is another example, closer up:



One Tibetologist (see Everding's article listed below) says that the thug is a kind of banner used on top of the protector temples called gönkhang (mgon-khang), both symbolizing, and serving as a receptacle for, the presence of the protective deity.

Is it possible that the warlike symbolism of the
tug was known to Tibetans when they borrowed (?) it, and that it might fit naturally with the often militant imagery displayed in the gönkhangs? Is there any historic connection at all between the fly whisk and the military banner? Or do they share nothing more than the tails they are made from?* Well, I was hoping for an answer, but instead I leave you with a number of questions. Which may be just as well. Better this than pre-mature answers.
(*Actually, the preferable color for the yaktail fly-swisher is white. But in the case of the tugh, white would be a sign of surrender, black for the battle charge.)



I'll close with another yak product, this one made not from hair but from horns. I guess it's entirely self-explanatory.







PRODUCT INTRODUCTION

Yak horn com with Magic Cattle brand is a sanitarian comb that made of yak horn of Qingzang plateau. It do not contain any chemical pigment. Its sanitarian and iatrical effect was recorded by BEN CAO GANG MU GEGU LUN long ago:
1. antidote, refrigerant, cool blood
2. calm, help sleeping, lower blood pressure
3. none static. It still can banish fag, increasing cells of brain and make your hair dark and bright.
CHINA TIBET LASSA TECHNICS AND ART FACTORY




Don't stop now. Read and read some more:

Cosmas Indicopleustes,
Christian Topography. Freely available online, just search for it.

Helmut Eimer,
Testimonia for the Bstod-pa brgyad-cu-pa, an Early Hymn Praising Dīpaṃkaraśrījñāna (Atiśa), Lumbini International Research Institute (Lumbini 2003), at pp. 18, 33 & 55.

Karl-Heinz Everding, The Mongol States and Their Struggle for Dominance over Tibet in the 13th Century, contained in: Henk Blezer, ed.,
Tibet, Past and Present [Tibetan Studies 1], Brill (Leiden 2002), pp. 109-128, at p. 121.

Thubten Legshay Gyatsho, The Eighteenth Chogay Trichen,
Gateway to the Temple: Manual of Tibetan Monastic Customs, Art, Building and Celebrations, translated by David Paul Jackson, Ratna Pustak Bhandar (Kathmandu 1979). On p. 40 is a brief mention of tug (here spelled thugs) used atop gönkhangs. Also, illustrations 10 & 11, opposite page 48, contain photos showing two examples from temple roofs in Ladakh.

Tina Harriss,
On the Tail of the Yak: The Social Geography of Tibetan Trade. The author, a doctoral student at the City University, New York, was awarded a Helen Wallis Fellowship at the British Library (June–August 2006 and again in 2008). I've never seen this thesis, and my sole source of information about it is Tony Campbell, compiler, Chronicle for 2006, Imago Mundi, vol. 59, no. 2 (2007), pp. 251 - 266. Sure sounds interesting, though.

Hermann Kreutzmann, Yak-Keeping in High Asia,
Kailash, vol. 18, nos. 1-2 (1996), pp. 17-38.

Angela Manderscheid, The Black Tent in Its Easternmost Distribution: The Case of the Tibetan Plateau,
Mountain Research and Development, vol. 21, no. 2 (May 2001), pp. 154-160, with illustrations and maps. In Tibetan, the word for 'black tent' is banag (sbra-nag). For an online version, press here.

Stanley J. Olsen, Fossil Ancestry of the Yak, Its Cultural Significance and Domestication in Tibet, Proceedings of the Academy of Natural Sciences of Philadelphia, vol. 142 (1990), pp. 73-100. This author insists that earlier identification of the yak as Poephagus grunniens (Linnaeus), which recently changed to Bos grunniens ought to be changed back to Poephagus grunniens.  He could be right, but more important for present purposes are his comments on use of yak horns, hair, etc.

E.H. Parker, Horse-tail Standards. A brief note in an issue of
The China Review. I believe it's available online. I guess you can get to it through this page. He suggests an ancient Chinese origin for it.

Marco Polo,
The Travels of Marco Polo: The Complete Yule-Cordier Edition, Dover (New York 1993, reprint edition). The footnotes to this work contains a classic description of the yak, with quotations from early literature on the same; see chapter 57 in vol. 1, pp. 277-9. 

W. Rao, Poetic Conventions in Indian Kāvya Literature,
Adyar Library Bulletin, vol. 50 (1986), pp. 191-7, at p.196, has references to the *Indian* metaphor of the yak who protects every hair on its tail.

Henry Yule and A.C. Burnell,
Hobson-Jobson, the Anglo-Indian Dictionary, Wordsworth Reference (Ware 1996), reprint of the first edition of 1886. The entries for "chowry" on pp. 214-5, and for "yak" on pp. 975-6. If you can't find the book in your library, try the online version here.

Zdzislaw Zygulski Jr.,
Ottoman Art in the Service of Empire, Hagop Kevorkian Series on Near Eastern Art & Civilization, New York University Press (New York 1992). This book is supposed to have a whole chapter about tughs. Although I haven't seen it yet, I hope to.

Seen in Oslo in 2009:
A Norwegian tugh worn with pride


I'd also recommend a delightfully illustrated cross-cultural page on fly whisks by Dr. Gabi Greve of the Daruma San Museum, Japan. Have a
look.

There is a tremendous amount of technical literature about yak husbandry, including some available for free download, but don't say I didn't warn you (well, I most recommend
this one and especially this part). If that doesn't sound like your idea of fun, try schmoogling about the internet for pictures of yaks. In the U.S. at least, it seems that every last farmer who has one has also placed 4H-Fair quality photographs of it on the internet. This is not true of Tibetan nomads, who haven't yet recognized the importance of bragging rights. It's certainly worthwhile visiting the site of the International Yak Association (iYak), which also hosts the American Yak Registry, if only just to see who won this year's coveted Blue Ribbon award for all-round best yak. For you wired Tibetans, too, I'd imagine this would be a worthwhile, or even useful amusement.

Thursday, February 21, 2008

Storming Satan's Citadel? Huh?



In the comments to my last posting there was discussion about Europeans and Americans who died awful or tragic deaths in Tibetan territories. Among the names mentioned was that well-known Hoosier Albert Leroy Shelton (1875-1922). He was perhaps the first North American to stay for any time in Tibet. I was a little surprised to hear his name in this context, since he was not an explorer. He was a missionary. I have to confess that, although by Middle School I was thoroughly addicted to travel writings in general, in more recent times I find the genre tiresome and irritating by turns. And I have always studiously avoided two large bodies of Tibet-related literature: mountain climbing and missionary accounts.

My distaste for these genres generally is due, I believe, to their strong tendency to ignore the places they are in as much as possible (even while taking into account what is especially useful or obstructive to them) in pursuit of a goal that makes sense mainly to themselves. I’ve much preferred, and I do think I’m right in doing this, to work on understanding the voices coming from Tibetan-language sources. Since I’ve mainly pursued knowledge of earlier centuries, the sources that are of most use to me are most likely written, not oral.

It could go without saying that a Tibeto-logical thinker will take Tibet and its regular inhabitants as the mother lode of meaning. In general this ought to be true. However, ‘frontier’ (culture-contact) studies, diaspora studies, and postcolonial thinking, just to mention three things that spring to mind in this context, can and should complicate the picture. Forget about laboratory science for the moment. When it comes to cross-cultural studies or anthropology, it is very often the case that so-called objectivity (of an observer external to the culture being described) serves to mask a subjectivity formed and informed by the presumptions and interests of the observer’s native culture.

We won’t be so presumptuous as to claim to sort all this out at this very moment, but in general I would recommend not postmodern post-structuralist thinking, but rather Tibetan “Mind Training” or Lojong (
Blo-sbyong) teachings from 12th-century Tibet...* Lojong teachers did and do know perfectly well not only how to talk about “self and other,” but also how to put their contemplations on self and other into action in everyday life (and, what is a different matter, making use of everyday events to understand themselves and others better).
(*I mentioned Dr. Thubten Jinpas translation of the main collection of Lojong texts in an earlier blog. I cannot recommend it highly enough.)
But then again, I wouldn’t demand that my dearly valued readers be generously open minded about Tibetan Buddhist culture only to demonstrate my own utter spite for European Catholic culture. I should perhaps offer a reminder that Catholic scholars, especially in France and Belgium, have produced some of the most interesting and sympathetic studies of Buddhism, perhaps starting already with Eugène Burnouf (1808-1852) until today. Tibeto-logician and Catholic are even now not mutually exclusive categories. Indeed, it seems in recent years that several Tibet-focused Buddhologists have discovered or recovered a faith in Catholic Christianity. Just to name a few who have made their profession of faith known in print: David Snellgrove (although he has now quit the Tibetan studies field to work on Khmer), Paul Williams (see his book listed below), and John Buescher (in a much-recommended article listed below).

But wait a minute, Where are we? Somewhere in Yunnan, Weren’t we?

Even before opening this book about the life of
Maurice Tornay (1910-1949), you know exactly what to expect. No false advertising. The spoiler is right there staring you in the face in big letters on the front cover. We know from the first he’s going to die for his faith, and are reminded of it directly or indirectly on almost every page. But the thing that especially catches my eye is the name in small green letters of the subtitle, “St. Bernard.” Some may remember back in the late ’50s and early ’60s there was a kind of craze over the dogs by that name. Practically everyone I knew wanted to have one, although few could afford them or their upkeep. Their voracious appetites were as legendary as their heroism. The saint in question was Bernard of Menthon (996-1081 CE). He founded, high on a mountain pass between Switzerland and Italy, what he named the Hospice of Mont Joux, dedicated to St. Nicholas. It was only long after his death, in 1149, that it was renamed after him, Hospice of St. Bernard. For the last three centuries, more or less, St. Bernard dogs have been assisting the St. Bernard monks in their task of assisting travelers in distress. In more recent decades, better roads, more accurate travel advisories and helicopter rescue teams have alleviated much of the work of both dogs and monks. In a way, I think it’s a pity.

Young Maurice was born in a town on steep slopes not so very far from the world-renowned hospice. The slopes were so steep they say that every year they had to dig up the dirt from the bottom of the field and carry it up in boxes to the top. I don’t know about you, but I could imagine how that story might have been true, and not just one of those stories they liked to tell flat-landers traveling through. He took novice vows under the St. Bernard Fathers when he was nearly 21 years old, and spent six years in the abbey school in St. Maurice. A year and five months into his noviciate, they sent their first group of four monks to Tibet (for them this included what was actually Tibet as well as northwestern Yunnan, with its strong Tibetan cultural presence). Maurice insisted on being part of the next batch that left in February 1936. He badly wanted to do this, as he himself said, in order to achieve sanctity, and not, or not especially, because he felt the urge to convert pagans to Christianity.

Arriving in Yunnan on May 8, 1936, Maurice learned more than 7,000 Chinese characters in his first year. And he started studying Tibetan well before he departed for his assigned mission field of Yerkalo, across the Yunnan border in (since 1932) an autonomous Tibetan territory, which means it was not ruled from China as Yunnan was. Yerkalo* was a small but significant center for Christianity, established already in around 1865 by the French missionaries Biet
and Desgodins.
(*Yerkalo has different names and spellings in the literature... Yakala, Yakalo, Tsakha, Tsakalo. Based on the Chinese name, Yenching or Yentsing. See Teichman's article. Prince Henry of Orleans, who stayed there for some time because of sickness — “fever and neuralgia” — spells it “Tseku.”)
In just two years he completed his studies and took ordination as a priest, in Hanoi. From now on we should call him Father Tornay. Just one month after starting Tibetan, he was told he would have to give a sermon in the language. This was meant as a joke, but he took it very seriously, and supposedly did a fine job of it, using Chinese here and there when he didn't know the Tibetan word. In this part of Yunnan, Tibetan was a very important language, even if Chinese was the official one. There were to be found there also speakers of languages here called Lutse and Lissu.* Since most of his students were Tibetan speakers, you might wonder why he studied Chinese and taught in Chinese. This is because his students, if successful, would have to continue their theological studies in Chinese-medium institutions. There were no Tibetan-medium theological schools to send them to.
(*Lissu is now usually spelled Lisu. They were a missionary success story, since today a large number of Lisu are Christians. See the Wiki entries for Lisu and for James O. Fraser. I’m not sure who the Lutse speakers were, but Prince Henry also mentions them. Any idea? I think Lutse is an older name for the Nu.)

This book emphasizes the lines of narration, and doesn’t often plunge into theological questions. At one point we do get a glimpse of the St. Bernard Fathers’ view about Tibetan Buddhism. It seems our author Robert Loup is speaking here:
“Tibetan lamaism is a particular form of Hindu Buddhism. Buddha is the creator god, source of all life, universal soul; he is surrounded by divinities who symbolize the virtues and powers of the Master. In the middle ages, the reformer Tsongkhapa enlarged the pantheon and perfected the liturgy by borrowing from the Nestorian Christian Church — which existed in western China in his time — the dualism of man inhabited by a divinity and certain external objects of worship. It is due to this borrowing that Catholic missionaries on entering a Lamaist temple cannot keep from being surprised and sadly touched by the resemblance — entirely exterior — of the ceremonies to the canonical office. These pagan monks, called to prayer three times a day by a lama blowing a sea shell, sit like tailors before their cups of tea and chant their sacred texts. There is a certain grandeur in it. And if the breath of the Holy Spirit passed over the country, suddenly transforming souls and the meaning of things, these ceremonies, some of the festivals, and many of the customs could be kept and used as a liturgy for the worship of the true God.”

First read over carefully the part that tells how “Buddha is the creator god, source of all life,” and “universal soul,” which creates a totally false depiction of Buddhist Buddhology in any of its forms (yes, I knew you were going to bring it up, but that goes as well for the All-Making King of the well-known Dzogchen scripture; here too, the very idea of creationism is regarded as the most fundamentally deluded of all delusions; see Martin’s article). Then see the irony in the statement that the resemblances in the ceremonies are “entirely exterior” when the author has already demonstrated that he doesn’t have the least clue about ideas interior to Tibetan Buddhism. The story that Tsongkhapa undertook a Nestorian-inspired reformation is a myth from beginning to end that became no truer for its regular repetition in writings by foreigners. But I don’t want to squabble about these matters right now. I would just like to underline the Christian generosity expressed in the last line, which at least would allow Tibetans to keep some aspects of their traditional culture, even to employ them in divine worship. Not all missionaries were so generous to their adversaries.

The brief section characterizing “lamaism,” as this book calls Tibetan Buddhism, is followed by a section entitled “Persecution,” which does indeed present a frightful list of Catholic priests who were slain, in several cases we would have to say butchered. Among the members of the Paris Foreign Missions Society alone, there had been seven European martyrs between 1881 and 1940. Reading carefully, you realize that the majority were killed by bandits who probably just wanted to rob their rich caravan, caring little or nothing about religion. Still, in the logic of martyrdom, all are placed at the same height on the altar for our veneration.

When Father Tornay arrived at Yerkalo, which could boast a particle of the
True Cross, there were 320 Christians there. He didn’t stay long, but went on a trip with Father Lovey to Batang
, about 80 miles to the north-northeast. They had particular missionary objectives in mind, since it had been ten years since a priest had visited what was once one of the main centers for evangelization. At that time it is very clear that the border between Tibetan and Chinese-ruled territories was set along the Upper Yangtse River (Tibetans call it the Drichu; ’Bri-chu). At the raft-crossing not far from Batang, there were military posts and customs houses facing each other across the river. Once they reached the Chinese side, the travelers noted with pleasure that the commander of the post was one of their own, a Christian from Szechwan (Sichuan). Thanks to Albert Shelton, Marion Duncan and others, they found not only Catholics at Batang, but also Protestants. This gave them the opportunity to hold an ecumenical service. Here in a footnote, one of the editors of the English edition, R.B. (Raphael Brown, pen name of a reference librarian at the Library of Congress in Washington D.C.), relays this funny story (even if as seems likely the incident never happened, it would have to be made up in order to convey the truths it contains):

“Christian missioners like to tell this story about themselves: A Chinese of the region, when asked what was the difference between the ‘pastors’ and the ‘Fathers,’ replied: “It's simple: the pastor has a wive, does not have a beard, and does not smoke; the Father does not have a wife, has a beard and smokes like a chimney.” (p. 159)

Then begins the most puzzling and interesting part of the book, “The Economics of Lamaism.” I don’t pretend to understand it, so I won’t summarize it for you, but it’s surely important since it concerns the chain of events that led, perhaps inevitably (?), to Father Tornay’s death. The section starts out rather startlingly with the words, “Persecution of Christianity finds its real source in hatred of the truth.” The supreme confidence of these words takes a moment to sink in if it sinks in at all. The point being made is that there may be reasonings and rationales behind bad things that happen to Christians, but the real reason is because of the hatred people have for Christianity. But let’s look a little bit into the confusing rationales offered by the author for the rationales offered by the Fathers for the rationales they believed the local lamas and officials (two separate parties in the disputes) had...

“Another difficulty. The Orient does not have the same ideas as we do. For a Tibetan, and especially a lama, to sell land is not to sell it but to rent it for a number of years, to lend it, just as in Roman times the lands of the nobles or of the State were let out in tenure. From the juridical point of view, the mission is therefore always in an uncertain situation. If the lamas want to take back the lands they “sold,” the missioners may make a defense according to all their principles of justice and law, but they would only be fighting against clouds.” (p. 161)

Given what I suspect, that the just-mentioned clouds might be an illusion based on smoke and mirrors (be assured that the Tibetan language contains very unambiguous terms for selling, renting and leasing*), if anything is clear in all this it is that there was a simple dispute about land tenure, regardless of the legalities of it, that gradually escalated with the involvement of the local authorities, both lay and clerical. With permission from his superiors, Father Tornay departed on a mission to the central Tibetan government in Lhasa. Although he went in disguise, he or a member of his small Christian caravan was spotted along the way. This attempt to bypass the local authorities by appealing to Lhasa could have succeeded. The Lhasa elite would have had larger and less local concerns that would likely involve not antagonizing European powers. The party, already reduced to four, was ambushed and Father Tornay with his servant Dossy (an affectionate nickname based on 'Dominic') were shot dead. Two others, named Joan Siao and Sandjrupt, escaped to tell the story. Father Savioz went to collect the bodies. Of course I’ve simplified a great deal.

(*“They [the Naxi indigenous chiefs of the Mekong Valley] were, with the Buddhist temples, the only landowners, at a time when land could not be sold, but only rented in exchange for taxes and corvée.” Gros article, p. 4.)

At last we reach what for myself at least is the most troubling part. I would very much prefer to deny that the slayers of the Father were maroon-robed Tibetan Buddhist monks. But for this we have the testimony of Joan Siao and Sandjrupt. We cannot simply deny it on the wish that it weren’t so. I suppose we could open an inquest at The Hague, but after all these years what would be the point exactly? And who today would bear the guilt and pay the price? (I do think there is evidence that the image of Buddhist monks leaping out of the forest with rifles is not the actual story; see the article by Goré listed below.)

I feel I may well be placing my objectivity (or is that a subjectivity?) at risk in saying what I finally and anyway want to say. On May 16, 1993,
Father Maurice Tornay was beatified by Pope John Paul the Second. Of course to be beatified is not quite to be made into a ‘universally accepted’ Catholic saint. Still, it means that more young people will feel inspired to follow his example.

Now the world is day after day re-experiencing both the horror and banality of martyrdom. I think I’m not alone in being thoroughly sick of it, regardless of the motives. I would hope the present religious leaders will find out how to award sanctity
not
to those who willingly offer up their lives to further the cause of The Church or whatever, but instead to the ones who resolve problems and bring reconciliation. Those who believe in and pursue inter-religious dialogue, or who bring warring parties together to hammer out solutions for examples. Regardless of what the Vatican may or may not do, I think we, whatever we call ourselves, ought to do our best to find inspiration among people like the Tibetan Buddhists who, not without occasional failures among them of course, have worked especially hard to pursue the ways of peace.
“...the Redemption blossoms in blood. Let us have no doubt of it! Canon Tornay's sacrifice will raise up other missionary vocations, and at the hour set by God, the hard trails into forbidden Tibet, jealously guarded by cruel hired assassins of the lamas, will have to open up to the peaceful messengers of Christ...

“...as a result of this heroic death and the void it left in the missionary ranks, several young canons at once asked permission to go to Tibet and take his place.”

Read those and these words and weep, “It seems to me that we need not theology of liberation but theology of martyrdom,” Cardinal Ratzinger.

I think it’s high time to break the vicious circles of the crusader mentality that brings on these repeat performances. We have to grow up and stop offering child sacrifices to our gods. And for gods’ sake children, stop volunteering! Storming some citadel is not a big deal, not really, but giving up old habits? Learning from old mistakes takes some actual courage.



Another even more interesting book on Yunnan from my library. It’s available online here for the asking.

°

Find out more and more:

Anonymous, “Maurice Tornay, Martyr in Tibet (1910-1949),” Oblata [Novitiate of the Oblates of the Society of St. Pius X], no. 5 (October 2007), pp. 2-3. Just press here.

John Bray, “French Catholic Missions and the Politics of China and Tibet, 1846-1865,” contained in: Helmut Krasser, et al., eds., Tibetan Studies, Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften (Vienna 1997), vol. 1, pp. 83-95.

John B. Buescher, “Everything Is on Fire: Tibetan Buddhism Inside Out,” Books & Culture (A Christian Review) (January-February 2008). For the internet version, look here.

Eugène Burnouf (1801-1852), Introduction to the History of Indian Buddhism, tr. by Katia Buffetrille & Donald S. Lopez, Jr., University of Chicago Press (Chicago 2010).  Now people who don’t read French, or don’t read it well enough, can marvel at the accomplishments of this great Orientalist. 

Henri Cordier and J.M. Lenhart, “Tibet,” contained in: The Catholic Encyclopedia, Robert Appleton Company (New York 1912), vol. 14. Online version here. The very brief section on missions is extremely valuable. Where else can you learn that
“The Capuchin Francesco Orazio della Penna (b. 1681; d. at Patan in Nepal, 1745) translated into Tibetan for the neophytes Cardinal Bellarmine's Christian Doctrine and Thurlot's Treasure of Christian Doctrine. He compiled with the assistance of his confrères the first Tibetan dictionary, containing 35,000 words in Tibetan characters with corresponding Italian translation. He also translated from Tibetan into Italian History of the life and works of Shakiatuba, the restorer of Lamaism, Three roads leading to perfection, On transmigration and prayer to God (Anal. Ord. Cap., VI, Rome, 1890, 349).”
Fascinating, though, that Shakiatuba (Shākya-thub-pa, for Sanskrit Śākyamuni, 'Sage of the Śākya Clan'), a title of the historical Buddha, here becomes a restorer of Lamaism!

Auguste Desgodins (1826-1913), Dictionnaire thibétaine-latin-française par les missionnaires catholiques du Thibet (Hong Kong 1899), in 1087 pages. This Tibetan-Latin-French dictionary is a very important one in the history of Tibetan lexicography. For this dictionary, indispensible for anyone trying to translate Tibetan into Latin, as well as for his Tibetan grammar, I would say that of all the French Fathers of Yunnan, Desgodins is probably the most worthy of being admitted into the ranks of the Tibeto-logicians.

Lawrence Epstein, ed., Khams pa Histories: Visions of People, Place and Authority, Brill (Leiden 2002).

François Goré, “Les Missions tibétaines.”  Available online here. This has a section on the martyrdom of Father Tornay. Also of interest is the discussion about Madame Alexandra David-Neel, who enjoyed the hospitality of the Fathers and responded to it by publishing mean things about them in her book. This says that Father Tornay was ambushed by five armed men in the pay of the lamas of Yentsing:
“Le 11 août, Mr Tornay repassait le Choula, col frontière entre la Chine et le Tibet. Sur le versant oriental, à l'orée de la forêt, cinq hommes armés, à la solde des lamas de Yentsing, étaient embusqués, attendant le passage des voyageurs. Doci, l'un des domestiques de Mr Tornay, tomba le premier, et le missionnaire fut tué à son tour. Les deux autres domestiques, qui n'étaient sans doute pas spécialement visés, ne furent pas inquiétés et purent s'enfuir. Après le crime, les meurtriers dépouillèrent leurs victimes de tous leurs vêtements, s'emparèrent des quatre mulets et reprirent la route de Yentsing avec leur butin.”
Stéphane Gros, “Ritual and Politics: Missionary Encounters with Local Culture in Northwest Yunnan.”  This is the best thing I know about in English, that is, on the early history of the Catholic missionaries in northwestern Yunnan (beginning when Father Renou settled in the valley of Bonga near the Yunnan-Tibet border in 1854, the first ‘Christians’ were said to be slaves purchased from the powerful local landowner, orphans, or children bought from impoverished parents; the Christians of Bonga were expelled in 1865 and formed the core of the mission of Yerkalo, legally established only in 1887). Download the PDF here.

Adrien Launay, Histoire de la Mission du Thibet, Desclée, De Brouwer et Cie (Paris circa 1905), 2 vols. This is supposed to be the primary work on Catholic missionaries in the eastern borderlands of Tibet, although I’ve still never seen it. Some give 1902 or 1909 as its date of publication, and it seems to have been reprinted in recent years. Soon after the book came out M[artha] K. Genthe wrote a brief, unsympathetic review in Bulletin of the American Geographical Society, vol. 43, no. 7 (1911), pp. 538-9. What she says is worth quoting:
“In spite of the admiration of the personal courage and devotion of those men, the unprejudiced reader finds in every chapter of the sad story the proof of their lack of judgment and knowledge concerning the people they wished to convert, and of their entire inability to appreciate the point of view of a race like the Tibetans. While it is certain that the difficulties which stood in their way would have been too great for anybody, there is no doubt either that with an equal lack of tact and wisdom in dealing with the people and its authorities, they would have failed likewise on less hostile territory.”
Leo D. Lefebure, “Cardinal Ratzinger’s Comments on Buddhism,” Buddhist-Christian Studies, vol. 18 (1998), pp. 221-223. In a published interview of 1997, the Cardinal, now Pope, characterized Buddhism as a sort of spiritual auto-eroticism (un autoérotisme spirituel). As a groundwork for dialogue, clearly a non-starter unless accompanied by a sincerely shamefaced apology.

Donald S. Lopez Jr., “Is the Pope Catholic?”  Tricycle (Summer 1995), pp. 98-102. This is a review of Pope John Paul II's book Crossing the Threshold of Hope. It’s about inter-religious so-called understanding and some of its most glaring failures.

Donald S. Lopez Jr., “The Name,” Chapter One in Prisoners of Shangri-La: Tibetan Buddhism and the West, University of Chicago Press (Chicago 1998). Read this and understand why it is that we no longer call Tibetan Buddhism by the name “Lamaism,” any more than we call Roman Catholic Christianity by the name Papistry (Papism, Popism, Popery, etc.). We cannot ever use these labels and hope to bypass their histories of polemical usage (of course, if you are writing inter-religious polemic, please use them at will! That way we will more easily recognize your writing for what it is. You will be doing us all a favor).

Robert Loup, Martyr in Tibet: The Heroic Life and Death of Fr. Maurice Tornay, St. Bernard Missionary to Tibet, David McKay (New York 1956). Translated from the original French by Charles Davenport, there are sections written especially for this English version that were not in the French. Since it is out of print, I had to mail away for it to Steven Temple Books in Toronto, Ontario (sorry, I got there first, so you'll need to shop for it somewhere else). My hard cover copy has a price of $3.75 on the inside dust jacket, and bears the ownership stamp of Butterfly Florist in Scarboro Ontario (it still seems to be in business...). The backside of the title page, in case you have your concerns, displays the Nihil obstat and the Imprimatur of the Censor Librorum and the Archbishop of New York.

Dan Martin, “Creator God or Creator Figure?”  Lungta [an annual periodical published by the Amnye Machen Institute, McLeod Ganj, India], vol. 16 (Spring 2003), pp. 15-20. This is in a special issue edited by Roberto Vitali entitled “Cosmogony and the Origins.”

Prince Henry of Orleans, “From Yun-nan to British India,” The Geographical Journal, vol. 7, no. 3 (March 1896), pp. 300-309. This includes a useful map on p. 303.

E.H. Parker, “The Preaching of the Gospel in Tibet,” China Review, vol. 18, pp. 279-284. Among the missionaries mentioned are those named Nicholas Krick, Julius Rabin and Lewis Bernard who attempted to get to Tibet in 1849. Krick made his third entry into Tibet together with Father Augustine Boury, but they were very soon murdered. In 1855, Father Bernard and Father August Desgodins attempted, but were turned back. Father Charles Renan, disguised as a Chinese trader, made it as far as Chamdo in 1849, but was turned back after being recognized as a European. Meanwhile, back in Canton, he was appointed “Prefect Apostolic for Tibet” and set off once more, joined by Father John Charles Fage and John Baptist Goutelle. In 1854, Father Renan went to Tsarong and purchased an uncultivated valley called Bonga and built a house, chapel and vineyard there. James Leo Thomine Desmazures, in 1857, was appointed “Bishop of Sinope and Vicar-Apostolic of Tibet.” In 1863 a new Vicar Apostolic of Tibet was appointed: Joseph Chauveau. It is here, on p. 284, that Tibet is referred to as “this citadel of Satan.”

Valrae Reynolds, “The Journey to Tibet of Albert L. Shelton, 1904-1922,”  Lungta, vol. 11 (Winter 1998), pp. 20-24. This entire issue of Lungta is devoted to missionary studies (primarily Protestant and American missionaries). The author was a curator at The Newark Museum, which in my opinion has the most important collection of Tibetan arts (combining fine arts with ethnographic objects) in all of the Americas. The basis of this collection was formed already in 1911 with the exhibition of objects brought from Batang region by Shelton that were then acquired by the museum.

Valrae Reynolds & Amy Heller, Catalog of the Newark Museum Tibetan Collection, Vol. 1: Introduction, The Newark Museum (Newark 1983).

Eric Teichman, “Journeys through Kam (Eastern Tibet),” The Geographical Journal, vol. 59, no. 1 (January 1922), pp. 1-16. Some marvelous photographs are included on unnumbered pages, along with a very detailed map. The “Kam” of the title is nowadays spelled Kham (exact Tibetan spelling: Khams).

Paul Williams, The Unexpected Way: On Converting from Buddhism to Catholicism, T&T Clark (Edinburgh 2002). The author’s credentials from the title page: “Professor of Indian and Tibetan Philosophy. Head of the Department of Theology and Religious Studies, Co-director, Centre for Buddhist Studies, University of Bristol.”

And now, for an astounding story about how Easter services were curtailed, for no apparent reason and certainly no good one, in the Catholic Church in Cizhong following the Tibetan uprising events of mid-March 2008, look here.





This book, by the “Russian Taoist doctor,” which I got for a song in a used bookshop in Bonn, once belonged to a library. When you see how many people checked it out, I think you’ll get the idea that it really is an outstanding reading experience. Don’t take my word for it.







For the most amazing photographs of Christian Yunnan, by all means look here! here! Or better yet, go to this excellent page of the Joseph Rock blogspot.







After-sermon:

SELF-RENUNCIATION
By
John Angell James

SELF is the most subtle, the most stubborn, the most tenacious foe with which grace has to contend, in the soul of the believer. It lives, and works, and fights, when many other corruptions are mortified. Self is the last stronghold, the very citadel of Satan in the heart, which is reduced to the obedience of faith.
 
Follow me on Academia.edu